
Справа № 461/9048/20
Провадження № 1-кп/461/714/20
УХВАЛА
09.12.2020 року, Галицький районний суд м. Львова
у складі Фролової Л.Д.
за участі:
секретаря судового засідання Рудницької А.О.
прокурора Леус Ю.П.
обвинуваченого ОСОБА_1
захисника Величко О.Б.
перекладача Маркелової Л.В.
розглянувши у судовому засіданні кримінальне провадження № 1220145050000544 від 01 жовтня 2020 року, за обвинуваченням ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 1 ст. 185, ч.2 ст. 185 Кримінального кодексу України, -
В С Т А Н О В И В:
На розгляді в Галицькому районному суді м. Львова перебуває клопотання прокурора Львівської місцевої прокуратури № 1 Леус Ю.П., про продовження строку запобіжного заходу у вигляді застави, терміном на 60 (шістдесят) діб, та продовження строку дії обов`язків, які були покладені на обвинуваченого при застосуванні запобіжного заходу.
09 грудня 2020 року, надійшло клопотання від перекладача Маркелової Лариси Валеріївни про нарахування і виплату винагороди за участь у судових засіданнях по даній справі та здійснення усного перекладу.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно до ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Алафіфі Іслам ОСОБА_2 , час розгляду клопотання було призначено професійного перекладача Маркелову Ларису Валеріївну з української на російську мову та навпаки.
Частиною 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» передбачено, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
В силу п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України, підозрюваний має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
До розгляду даного клопотання 27 листопада 2020 року та 09 грудня 2020 року, був залучений перекладач з української на російську мову та навпаки - ОСОБА_3 , яка надає послуги перекладача на підставі диплому серії ЛД №010276.
Згідно ч. 2 ст. 122 КПК України, витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Особам, які не є працівниками підприємств, установ чи організацій, виплачується компенсація (здійснюється відшкодування) за відрив від звичайних занять. Абзац другий пункту першого, із змінами внесеними згідно з Постановою КМ України №868 (868-2012-п) від 19 вересня 2012 року.
Суд, у відповідності до вимог ст. 125-126 КПК України, має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Разом з цим, Постановою Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 року, №710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 із змінами та доповненнями 19 липня 2017 року, №542, Інструкції зазначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; - надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Пунктом 9 Інструкції встановлено, що відшкодування витрат, пов`язаних із залученням та участю перекладача провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).
Таким чином, згідно наданого перекладачем розрахунку, оплата послуг перекладача Маркелової Л.В. за усний переклад з української мови на російську мову та навпаки, а саме - надання послуг з усного перекладу по справі №461/9048/20, становить 378,36 грн за 09 грудня 2020 року та 1008,14 грн за 27 листопада 2020 року. Вказаний розрахунок є обґрунтованим та відповідає Інструкції.
Враховуючи вищезазначене, суд вважає, що перекладачу Маркеловій Л.В., доцільно провести оплату за послуги з усного перекладу в рамках даного клопотання про продовження строку запобіжного заходу у вигляді застави, терміном на 60 (шістдесят) діб, та продовження строку дії обов`язків, які були покладені на обвинуваченого при застосуванні запобіжного заходу, яку слід покласти на ТУ ДСА України в Львівській області.
Керуючись, ст.29,42,122,125,126, 372 КПК України суд,-
УХВАЛИВ:
Клопотання задовольнити.
Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Львівській області провести оплату ОСОБА_3 , за послуги з усного перекладу під час розгляду справи на суму 1386 (тисяча триста вісімдесят шість гривень) 50 коп.
Реквізити для перерахування оплати за послуги перекладу: Фізична особа-підприємець ОСОБА_4
ІПН НОМЕР_1
Свідоцтво №24150170000051664 від 11 березня 1998 року.
АДРЕСА_1
АТ АКБ «Львів»
р/р НОМЕР_2
ЄДРПОУ 09801546
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Львівській області - для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя Л.Д. Фролова
Судове рішення № 93488464, Галицький районний суд м. Львова було прийнято 09.12.2020. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні відомості про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити корисні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 461/9048/20. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: