
Придніпровський районний суд м.Черкаси
Справа № 711/4919/21
Провадження 1-кп/711/376/21
У Х В А Л А
І М Е Н Е М У К Р А Ї Н И
09 вересня 2021 року Придніпровський районний суд м.Черкаси в складі:
головуючого судді – Михальченко Ю.В.
за участю:
секретаря судового засідання – Чмих І.С.,
прокурора – Дидич В.В.,
потерпілої - ОСОБА_1 ,
потерпілого - ОСОБА_2 ,
потерпілої – ОСОБА_3 ,
представника потерпілого ОСОБА_2 – адвоката Ткачук-Коваленко О.В.,
законного представника потерпілого ОСОБА_4 – ОСОБА_5 ,
представника потерпілого ОСОБА_4 – адвоката Ковтуна А.В.,
представника потерпілої ОСОБА_3 - адвоката Цисар О.Є.,
захисника – адвокатів Паіцика О.В., Луценко Л.М.,
перекладача – Сарнавського В.І.,
обвинуваченого – ОСОБА_6
розглянувши в підготовчому судовому засіданні в залі суду в м.Черкаси кримінальне провадження № 12021250000000756 від 21.06.2021 року по обвинуваченню:
ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця Йорданського Хашимітського Королівства, громадянина Йорданського Хашимітського Королівства, зареєстрованого та проживаючого за адресою: АДРЕСА_1 ,
за ознаками кримінального правопорушення, передбаченого ч. 3 ст. 286 КК України, суд –
ВСТАНОВИВ :
До Придніпровського районного суду міста Черкаси із Черкаської обласної прокуратури надійшло кримінальне провадження, внесене в Єдиний реєстр досудових розслідувань за №12021250000000756 від 21.06.2021 року відносно ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , обвинуваченого у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 3 ст. 286 КК України.
В судовому засіданні залучено перекладача Сарнавського В.І. для здійснення перекладу з української мови на російську мову судового процессу та процесуальних документів по кримінальному провадженню відносно ОСОБА_6 , за ч. 3 ст. 286 КК України.
З`ясувавши думку учасників судового провадження суд, дійшов висновку про можливість залучення перекладача Сарнавського В.І.
Частиною 1 ст. 29 КПК України передбачено, що кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК України У разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Ч. 2 ст 68 КПК України передбачено, що перекладач має право:
1) ставити запитання з метою уточнень для правильного перекладу;
2) знайомитися з протоколами процесуальних дій, в яких він брав участь, і подавати до них зауваження;
3) одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов`язаних із його залученням до кримінального провадження;
4) заявляти клопотання про забезпечення безпеки у випадках, передбачених законом.
Ч. 3 вищевказаної статті зазначає, що перекладач зобов`язаний:
1) прибути за викликом до слідчого, прокурора, слідчого судді чи суду;
2) заявити самовідвід за наявності обставин, передбачених цим Кодексом;
3) здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом;
4) не розголошувати без дозволу слідчого, прокурора, суду відомості, які безпосередньо стосуються суті кримінального провадження та процесуальних дій, що здійснюються (здійснювалися) під час нього, і які стали відомі перекладачу у зв`язку з виконанням його обов`язків.
Ч. 4 ст. 68 КПК України - перед початком процесуальної дії сторона кримінального провадження, яка залучила перекладача, чи слідчий суддя або суд пересвідчуються в особі і компетентності перекладача, з`ясовують його стосунки з підозрюваним, обвинуваченим, потерпілим, свідком і роз`яснюють його права і обов`язки.
Ч. 5 ст. 68 КПК передбачено, за завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов`язків перекладач несе відповідальність, встановлену законом.
Частиною 2 статті 122 КПК України визначено, що витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Кабінет Міністрів України постановою від 01.07.1996 № 710 та від 27 квітня 2006 р. № 590 «Про граничні розміри компенсації витрат, пов`язаних з розглядом цивільних та адміністративних справ, і порядок їх компенсації за рахунок держави» затвердив Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Проведення оплати перекладачу Сарнавському В.І. забезпечити територіальному управлінню Державної судової адміністрації України у Черкаській області.
Керуючись ст. 29, 68, 369-372 КПК України, суд, -
постановив:
Залучити перекладача Сарнавського В.І. для здійснення перекладу з української мови на російську мову судового процессу та процесуальних документів по кримінальному провадженню відносно ОСОБА_6 , за ч. 3 ст. 286 КК України.
Зобов`язати територіальне управління Державної судової адміністрації України у Черкаській області здійснити оплату послуг перекладу з української мови на російську мову перекладачу Сарнавському В.І. за весь час розгляду кримінального провадження.
Копію ухвали направити територіальному управлінню ДСА України у Черкаській області – для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий: Ю. В. Михальченко
Судове рішення № 99522849, Придніпровський районний суд м. Черкас було прийнято 09.09.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 711/4919/21. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: