
Придніпровський районний суд м.Черкаси
Справа № 711/4919/21
Провадження 1-кп/711/376/21
У Х В А Л А
І М Е Н Е М У К Р А Ї Н И
31 серпня 2021 року Придніпровський районний суд м. Черкаси в складі колегії:
головуючого судді – Михальченко Ю.В.
при секретарі судового засідання – Чмих І.С.,
за участю:
прокурора – Луговського І.С.,
потерпілої - ОСОБА_1 ,
потерпілого - ОСОБА_2 ,
потерпілої – ОСОБА_3 ,
представника потерпілого ОСОБА_2 – адвоката Ткачук-Коваленко О.В.,
представника потерпілого ОСОБА_4 – адвоката Ковтуна А.В.,
представника потерпілої ОСОБА_3 - адвоката Цисар О.Є.,
захисника – адвоката Паіцика О.В.,
обвинуваченого – ОСОБА_5
розглянувши підготовчому судовому засіданні в залі суду в м.Черкаси кримінальне провадження № 12021250000000756 від 21.06.2021 року по обвинуваченню
ОСОБА_5 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця Йорданського Хашимітського Королівства, громадянина Йорданського Хашимітського Королівства, зареєстрованого та проживаючого за адресою: АДРЕСА_1 ,
за ознаками кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.286 КК України, суд –
В С Т А Н О В И В :
В провадженні Придніпровського районного суду м.Черкаси із перебуває на розгляді кримінальне провадження № 12021250000000756 від 21.06.2021 року по обвинуваченню ОСОБА_5 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.286 КК України.
В підготовчому судовому засіданні захисник обвинуваченого Паіцика О.В. (по договору на платній основі) заявив клопотання про призначення ОСОБА_5 перекладача з української на російську мову за рахунок держави, оскільки він є уродженцем та громадянина Йорданського Хашимітського Королівства, та не зважаючи на тривалий час проживання на території України не на достатньому рівні володіє українською мовою для реалізації свого права на захист, а тому потребує перекладача з української мови на російську.
Обвинувачений ОСОБА_5 підтримав думку свого захисника.
Прокурор заперечив, щодо можливості задоволення клопотання захисника та призначення перекладача Джабаріну Галебу Юнісу Хасану, оскільки вважає, що обвинувачений досить тривалий час проживає на території України, ніколи не користувався перекладачем для спілкування, оскільки на достатньому рівні володіє українською мовою та розуміє її. Вважає, що призначення перекладача призведе лише до безпідставного затягування розгляду справи.
Інші учасники провадження при вирішенні клопотання поклалися на розсуд суду.
Заслухавши думку учасників провадження, дослідивши письмові матеріали провадження суд приходить до наступних висновків.
Відповідно до ч.3 ст.29 КПК України, суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуватися у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Згідно ст. 42 КПК України,обвинувачений має право користуватись рідною мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватись послугами перекладача за рахунок держави.
Крім того, відповідно до п. 1 ч. 3 ст. 68 КПК України, перекладач зобов`язаний прибути за викликом до суду, оскільки в разі його неприбуття буде порушено право обвинуваченого на захист, а також право на справедливий суд, передбачений п. «Е» ст. 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод від 04.11.1950 р.
Враховуючи, що ОСОБА_5 є уродженцем та громадянином Йорданського Хашимітського Королівства, тобто є громадянином іноземної держави, а тому з урахуванням положень Постанови Кабінету Міністрів України «Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги» від 24 червня 2016 року № 401, суд приходить до висновку про необхідність забезпечення обвинуваченому користування послуг перекладача, у зв`язку з чим вважає необхідним доручити Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Черкаській області призначити ОСОБА_5 перекладача з української на російську мову та забезпечити його прибуття для участі у кримінальному провадженні.
Керуючись ст.29, 49, 68, 314-315 КПК України, Законом України «Про безоплатну правову допомогу», п.1, 2 Постанови Кабінету Міністрів України «Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги» від 24 червня 2016 року № 401, суд, -
У Х В А Л И В :
Призначити обвинуваченому ОСОБА_5 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , перекладача з української на російську мову через Регіональний центр з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Черкаській області, на весь час розгляду кримінального провадження № 12021250000000756 від 21.06.2021 року за ознаками кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.286 КК України.
Доручити Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Черкаській області призначити перекладача з української на російську мову для забезпечення допомоги в перекладі ОСОБА_5 , ІНФОРМАЦІЯ_1 .
Ухвалу для виконання направити в Регіональний центр з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Черкаській області.
Справу призначено до підготовчого судового засідання у відкритому судовому засіданні в залі суду Придніпровського районного суду м. Черкаси на 09 вересня 2021 року на 16:00 год.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий: Ю.В.Михальченко
Судове рішення № 99294247, Придніпровський районний суд м. Черкас було прийнято 31.08.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити важливі дані.
Це рішення відноситься до справи № 711/4919/21. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: