
Справа № 161/16449/20
Провадження № 1-кп/161/265/21
У Х В А Л А
І М Е Н Е М У К Р А Ї Н И
м. Луцьк 15 липня 2021 року
Луцький міськрайонний суд Волинської області у складі:
головуючого судді Марчука А.В.,
з участю секретаря Нагачевської В.Б.,
прокурора Смаги І.Є.,
перекладача Варданян Л.С.,
обвинувачених ОСОБА_1 , ОСОБА_2 , ОСОБА_3 ,
провівши у залі судових засідань судове засідання у кримінальному провадженні, що внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12020140040000389, щодо ОСОБА_1 та ОСОБА_2 , які обвинувачуються у вчиненні злочинів, передбачених ч.ч. 2, 3 ст.185, ч.2 ст.289 КК України, щодо ОСОБА_3 , який обвинувачується у вчиненні злочинів, передбачених ч.3 ст.185, ч.2 ст.289 КК України,
В С Т А Н О В И В
В судовому засіданні прокурор заявив клопотання про залучення перекладача Варданян Л.С. до кримінального провадження.
Заслухавши думки учасників судового провадження, суд прийшов до наступного висновку.
Відповідно до ч.1 ст.29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою.
Згідно з ч.3 ст.29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до п.18 ч.3 ст.42 КПК України підозрюваний, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно з ч.1 ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до вимог підпункту «е» пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод, кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Враховуючи те, що обвинувачені ОСОБА_1 , ОСОБА_2 , ОСОБА_3 є громадянами Республіки Вірменія, не володіють достатньою мірою українською мовою, а тому, з метою забезпечення обвинуваченими права на захист та дотримання розумних строків судового розгляду, суд вважає за необхідне залучити перекладача для участі у даному кримінальному провадженні та здійснення перекладу із української мови на вірменську та навпаки.
Оплату праці перекладача необхідно провести за рахунок держави відповідно до вимог чинного законодавства.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст. 29, 56, 68, 369, 372 КПК України, суд,
П О С Т А Н О В И В
Залучити ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у якості перекладача для участі у кримінальному провадженні, що внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12020140040000389, щодо ОСОБА_1 та ОСОБА_2 , які обвинувачуються у вчиненні злочинів, передбачених ч.ч. 2, 3 ст.185, ч.2 ст.289 КК України, щодо ОСОБА_3 , який обвинувачується у вчиненні злочинів, передбачених ч.3 ст.185, ч.2 ст.289 КК України.
Витрати на оплату праці призначеного перекладача у кримінальному провадженні віднести на рахунок держави.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий
Судове рішення № 98335213, Луцький міськрайонний суд Волинської області було прийнято 15.07.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі відомості про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити важливі відомості.
Це рішення відноситься до справи № 161/16449/20. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: