
233 № 233/6637/15-к
У Х В А Л А
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
11 травня 2021 року Костянтинівський міськрайонний суд Донецької області у складі:
головуючого судді Сітнікова Т.Б.,
суддів Каліуш О.В., Наумик О.О.,
за участю секретаря судового засідання Кліменко І.В.,
прокурора Драчевської Т.І.,
потерпілих ОСОБА_1 , ОСОБА_2 ,
захисників Вітер С.В., Пасічника С.О.,
Сушка Р.М., Штукіна В.А.
обвинувачених ОСОБА_3 , ОСОБА_4 , ОСОБА_5 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні клопотання захисника обвинувачених Сушка Р.М. про призначення перекладача у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 42015050000000407 від 06 серпня 2015 року за обвинуваченням: ОСОБА_3 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 187, ч. 2 ст. 263, ч. 3 ст. 289 КК України, ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 187, ч. 3 ст. 289 КК України, ОСОБА_5 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 187, ч. 3 ст. 289 КК України,-
В С Т А Н О В И В:
В провадженні Костянтинівського міськрайонного суду Донецької області перебуває кримінальне провадження внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань №42015050000000407 від 06 серпня 2015 року за обвинуваченням: ОСОБА_3 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 187, ч. 2 ст. 263, ч. 3 ст. 289 КК України, ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 187, ч. 3 ст. 289 КК України, ОСОБА_5 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 187, ч. 3 ст. 289 КК України.
В судовому засіданні, під час проведення допиту потерпілого, який скористався своїм правом передбаченим ст. 56 КПК України та ст. 10 Конституції України та давав показання мовою, якою він володіє – російською, захисник обвинувачених – Сушко Р.М. повідомив, що він не достатньо володіє та розуміє російську мову та просив залучити йому перекладача з російської на українську мову.
Прокурор, потерпілі, захисник обвинувачених Штукін В.А. просили вирішити клопотання захисника Сушка Р.М. на розсуд суду.
Захисник обвинуваченого Вітер С.В., Пасічник С.О., обвинувачені ОСОБА_3 , ОСОБА_4 , ОСОБА_5 підтримали клопотання Сушка Р.М. та просили його задовольнити.
Відповідно до ч. 4 ст. 46 КПК України захисник користується процесуальними правами підозрюваного, обвинуваченого, захист якого він здійснює, крім процесуальних прав, реалізація яких здійснюється безпосередньо підозрюваним, обвинуваченим і не може бути доручена захиснику, з моменту надання документів, передбачених статтею 50 цього Кодексу, слідчому, прокурору, слідчому судді, суду.
Згідно з п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України підозрюваний та обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Частиною 3 ст. 29 КПК України визначено, що слідчий, прокурор, слідчий суддя, суд повинні роз`яснити та забезпечити учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання, подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, і користуватись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК України.
Статтею 68 КПК України передбачено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Суд, вислухавши учасників судового провадження, дійшов до висновку про необхідність залучення до участі у справі перекладача, оскільки важливою процесуальною гарантією дотримання прав і законних інтересів учасників кримінального провадження щодо мовного питання є залучення до провадження такого його учасника, як перекладач.
Згідно підпункту е пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Отже, враховуючи наведені обставини та положення ч. 1 ст. 68 КПК України, у зв`язку з недостатнім володінням захисником обвинувачених ОСОБА_6 російською мовою, суд вважає за необхідне залучити до участі у даному кримінальному провадженні (для перекладу пояснень, показань, що будуть надаватися російською мовою у судовому процесі) перекладача із знанням російської мови, який володіє українською мовою.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст. 68, 372, 376 КПК України, суд -
ПОСТАНОВИВ:
Клопотання захисника обвинувачених Сушка Руслана Миколайовича про залучення перекладача (для перекладу пояснень, показань, що будуть надаватися російською мовою у судовому процесі) у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 42015050000000407 від 06 серпня 2015 року за обвинуваченням: ОСОБА_3 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 187, ч. 2 ст. 263, ч. 3 ст. 289 КК України, ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 187, ч. 3 ст. 289 КК України, ОСОБА_5 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 187, ч. 3 ст. 289 КК України – задовольнити.
Залучити до участі у кримінальному провадженні внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 42015050000000407 від 06 серпня 2015 року за обвинуваченням: ОСОБА_3 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 187, ч. 2 ст. 263, ч. 3 ст. 289 КК України, ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 187, ч. 3 ст. 289 КК України, ОСОБА_5 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 187, ч. 3 ст. 289 КК України - перекладача із знанням російської мови, який володіє українською мовою для перекладу пояснень, показань, що будуть надаватися російською мовою у судовому процесі у кримінальному провадженні - захиснику обвинувачених ОСОБА_6 .
Повідомити перекладачу його права та обов`язки, передбачені ст. 68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов`язків перекладача без поважної причини за ст.ст. 384, 385 КК України.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя
Судді
Судове рішення № 96849555, Костянтинівський міськрайонний суд Донецької області було прийнято 11.05.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні відомості про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити необхідні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 233/6637/15-к. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: