Ухвала суду № 94494052, 28.01.2021, Берегівський районний суд Закарпатської області

Дата ухвалення
28.01.2021
Номер справи
297/708/20
Номер документу
94494052
Форма судочинства
Кримінальне
Компанії, зазначені в тексті судового документа
Державний герб України

Справа № 297/708/20

УХВАЛА

ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

19 січня 2021 року м. Берегово

Берегівський районний суд Закарпатської області в складі: головуючого судді Ільтьо І. І.,

за участю секретаря Гарані О. А. прокурора Поличко О. М., обвинувачених ОСОБА_1 , ОСОБА_2 , захисників Мелай М. Ю. та Габор Я. І., розглянувши у відкритому судовому засіданні клопотання захисника Мелай М. Ю. про призначення лінгвістичної експертизи перекладу звукозапису судового засідання від 13.02.2020 року у кримінальному провадженні № 12020070060000103 від 08.02.2020 року,

В С Т А Н О В И В:

У провадженні Берегівського районного суду Закарпатської області перебуває обвинувальний акт та додані до нього документи за обвинуваченням ОСОБА_1 та ОСОБА_2 обвинувачених у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 332 КК України.

Через канцелярію суду захисник обвинуваченого Мелай М.Ю. подав клопотання про призначення лінгвістичної судової експертизи звукозапису судового засідання від 13.02.2020 року, яке підтримав в судовому засіданні.

Обвинувачений ОСОБА_2 підтримав клопотання свого захисника.

Прокурор Поличко О. М. заперечував в повному обсязі щодо вищевказаного клопотання захисника Мелай М.Ю. та обвинуваченого ОСОБА_2 та просив в такому відмовити.

Інші захисники залишили вирішення даного клопотання на розсуд суду.

Ознайомившись з поданим клопотанням, заслухавши учасників процесу щодо заявленого клопотання, суд дійшов наступного висновку.

Частиною 4 ст. 68 КПК України, передбачено, що перед початком процесуальної дії сторона кримінального провадження, яка залучила перекладача, чи слідчий суддя або суд пересвідчуються в особі і компетентності перекладача, з`ясовують його стосунки з підозрюваним, обвинуваченим, потерпілим, свідком і роз`яснюють його права і обов`язки.

Відповідно до ч.1 ст. 332 КПК України під час судового розгляду суд за клопотанням сторін кримінального провадження або потерпілого за наявності підстав, передбачених статтею 242 цього Кодексу, має право своєю ухвалою доручити проведення експертизи експертній установі, експерту або експертам.

Згідно зі ст. 1 Закону України «Про судову експертизу», судова експертиза - це дослідження експертом на основі спеціальних знань матеріальних об`єктів, явищ і процесів, які містять інформацію про обставини справи, що перебуває у провадженні органів досудового розслідування чи суду.

Захисник Мелай М. Ю. просить призначити лінгвістичну судову експертизу перекладу, який здійснював перекладач Азманян Юрій Шамалі під час допиту свідків слідчим суддею Берегівського районного суду, оскільки він є неточним і в перекладі допитуваним вже містяться відповіді на які вони повинні відповісти. Вважає, що експерту слід поставити такі запитання: чи еквівалентний переклад оригіналові заданих запитань? Чи еквівалентний переклад відповідей свідків громадян Сирії: ОСОБА_3 , ОСОБА_4 , ОСОБА_5 , ОСОБА_6 , ОСОБА_7 , Semiam Arad, Milkie Dgamile Nusrabi, Tereh Sleman оригіналові їх відповідей? Яке значення має вислів « ОСОБА_8 » у відповідях свідків громадян Сирії: ОСОБА_3 , ОСОБА_4 , ОСОБА_5 , Arad Hamza Aner, Zona Ahmed Arafat, Semiam Arad, Milkie Dgamile Nusrabi, Tereh Sleman, які не володіють жодною іноземною мовою і більшість з них є неграмотними?

Відповідно до Інструкції про призначення та проведення судових експертиз та експертних досліджень та Науково-методичних рекомендацій з питань підготовки та призначення судових експертиз та експертних досліджень, семантико-текстуальною експертизою вирішуються завдання із встановлення змісту понять, лексичного значення слів або словосполучень, використаних в тих або інших текстах, їх стилістичної забарвленості, смислового навантаження, характеру інформації, що міститься в текстах (чи може така інформація розглядатися як образлива, чи містить вона загрозу конкретній особі (особам) тощо), тобто вирішення питань мовленнєвого характеру, не пов`язаних із встановленням фактичних даних про автора.

Питання, поставлені перед експертом, вирішуються ним за допомогою спеціальних знань у галузі лінгвістики на основі загальних і окремих норм мови з використанням посібників, академічних наукових праць, словників, довідників та інших наукових джерел.

Експерт у галузі семантико-текстуальної експертизи, не виходячи за межі своїх спеціальних знань (базових та отриманих під час спеціальної підготовки), відповідає на питання про наявність чи відсутність висловлювань, які містять заклики до певних дій (вказується, яких саме дій), на основі спеціальних знань у галузі мовознавства. Висновок експерта за результатами таких досліджень не є правовою кваліфікацією, а є констатацією об`єктивного змісту тексту з позиції спеціальних знань у галузі семантико-текстуальних експертних досліджень.

Семантико-текстуальна (лінгвістична) експертиза також встановлює факт приниження честі, гідності та надання інформації негативного характеру. Здійснюючи це дослідження, експерт проводить детальний лінгвістичний аналіз тексту або аудіо- чи відеозапису та встановлює, чи містить даний текст негативні судження.

Експерту обов`язково надаються протокол огляду та прослуховування відео-, звукозаписів досліджуваних розмов із текстовим відтворенням їх змісту стенограмою, оформлений відповідно до процесуальних вимог. Разом із їх аудіо- чи відеозаписом досліджуваної розмови або промови, зафіксованим на будь-якому носії інформації, замовник експертизи надає дослівне текстове відтворення (стенограму) змісту об`єктів дослідження з відповідними вказівками на важливі для інтерпретації змісту екстралінгвістичні фактори (сміється, плаче, кричить, штовхає, хитає головую і т.п.) та наявність у висловлюваннях учасників аудіо- відеозаписів нерозбірливих слів або висловів.

Аналізуючи наведене, суд дійшов висновку, що поставлені захисником питання, виходять за межі вказаного експертного дослідження. Окрім цього вони є узагальненими, оскільки не зазначено конкретний текст чи фрагмент тексту, який має бути предметом дослідження. Захисник не навів у клопотанні переконливого обґрунтування необхідності проведення експертизи перекладу цілого судового засідання, здійсненого перекладачем ОСОБА_9 .

Відповідно до позиції Європейського суду з прав людини (далі - ЄСПЛ), яка вкладена в рішенні від 19 грудня 1989 року у справі «Камазінскі проти Австрії», де допомога перекладача має бути такою, щоб забезпечити розуміння підсудним справи проти нього і ведення захисту, зокрема, завдяки тому, що через перекладача він може висувати свою версію подій».

Під час встановлення особи перекладача у судовому засіданні було перевірено компетентність ОСОБА_9 , а саме: перекладач вільно володіє курдською мовою, суд попередив його про кримінальну відповідальність за завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов`язку та привів його до присяги перекладача. Це дає підставу вважати, що надання лінгвістичної допомоги свідкам в усній формі перекладачем ОСОБА_9 в даному кримінальному провадженні в повній мірі відповідає КПК України, а також п. "е" ст. 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод.

Крім цього, відповідно до ст.26 КПК України сторони кримінального провадження є вільними у використанні своїх прав у межах та у спосіб, передбачений цим Кодексом.

Стаття 242 КПК України встановлює виключний перелік підстав за яких проведення експертизи є обов`язковим. У свою чергу судова лінгвістична експертиза не визначена в даному переліку.

Судові експертизи належать до юридичних засобів доказування обставин, що становлять предмет кримінальних проваджень.

Обов`язок доказування обставин, що складають предмет судового розгляду законом покладено на відповідну заінтересовану сторону. Слід зазначити, що кожна сторона кримінального провадження має право надати суду висновок експерта, який ґрунтується на його наукових, технічних або інших спеціальних знаннях.

Таким чином, права відповідного виду учасник здійснює самостійно, а не у спосіб перекладення їх на інших учасників кримінального провадження, що як наслідок затягує розгляд кримінального провадження.

З урахуванням викладеного, суд дійшов висновку про відмову у задоволенні поданого захисником Мелай М. Ю. клопотання про призначення лінгвістичної судової експертизи.

На підставі викладеного, керуючись ст.ст. 242, 332, 392 КПК України, суд -

ПОСТАНОВИВ:

В задоволенні клопотання захисника Мелай М. Ю. про призначення лінгвістичної експертизи перекладу звукозапису судового засідання від 13.02.2020 року у кримінальному провадженні № 12020070060000103 від 08.02.2020 року - відмовити.

Ухвала оскарженню не підлягає.

Суддя Ільтьо І. І.

Часті запитання

Який тип судового документу № 94494052 ?

Документ № 94494052 це Ухвала суду

Яка дата ухвалення судового документу № 94494052 ?

Дата ухвалення - 28.01.2021

Яка форма судочинства по судовому документу № 94494052 ?

Форма судочинства - Кримінальне

Я не впевнений, що мені підходить повний доступ до системи YouControl. Які є варіанти?

Ми зацікавлені в тому, щоб ви були максимально задоволені нашими інструментами. Для того, щоб упевнитись в цінності і потребі системи YouControl саме для вас - замовляйте безкоштовну демонстрацію продукту. Також можна придбати доступ на 1 добу за 680 гривень.
Детальна інформація про ліцензії та тарифні плани.

В якому cуді було засідання по документу № 94494052 ?

У чому перевага платних тарифів?

У платних тарифах ви отримуєте іформацію зі 180 джерел даних, у той час як у безкоштовному - з 22. Також у платних тарифах доступно більше розділів даних та аналітичні інструменти миттєвої оцінки компаній, ФОП, та фізосіб.
Детальніше про різницю в доступах на сторінці тарифів.

Інформація про судове рішення № 94494052, Берегівський районний суд Закарпатської області

Судове рішення № 94494052, Берегівський районний суд Закарпатської області було прийнято 28.01.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити важливі дані.

Судове рішення № 94494052 відноситься до справи № 297/708/20

Це рішення відноситься до справи № 297/708/20. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа:


Наша платформа дозволяє пошук за різними критеріями, такими як регіон або назва суда. Також у персональному кабінеті є можливість детального налаштування, що суттєво прискорює процес пошуку даних. Це дозволяє продуктивно заощаджувати ваш час при отриманні необхідної інформації з реєстру судових рішень та інших офіційних джерел.

Попередній документ : 94494050
Наступний документ : 94494053