
Справа № 752/19584/19
провадження № 1-кп/405/23/20
УХВАЛА
31.07.2020 м. Кропивницький
Ленінський районний суд м. Кіровограда в складі колегії:
головуючого – судді Майданнікова О.І.,
суддів: Лук`янової О.В., Льон С.М.,
при секретарі Дятел О.В.,
розглянувши в залі суду у відкритому підготовчому судовому засіданні обвинувальний акт кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань 14.11.2014 № 12014120170001099 за обвинуваченням ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 4 ст. 190, ч. 4 ст. 358, ч. 3 ст. 27, ч. 2 ст. 28, ч. 3 ст. 209, ч. 2 ст. 205, ч. 3 ст. 27, ч. 1 ст. 358, ч. 4 ст. 358 КК України, ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_2 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 205, ч. 2 ст. 366, ч. 5 ст. 27, ч. 2 ст. 28, ч. 2 ст. 209 КК України, ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_3 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених, ч. 5 ст. 27, ч. 2 ст. 28, ч. 2 ст. 209 КК України,
за участі:
прокурора Черниш Г.Р.,
захисників-адвокатів Самсоненка В.В., Мітюріна С.О., Пелеха В.В.,
обвинувачених ОСОБА_1 , ОСОБА_2 , ОСОБА_3 ,
встановив:
в провадження Ленінського районного суду м. Кіровограда перебуває кримінальне провадження відомості про яке внесено до Єдиного реєстру досудових розслідувань 14.11.2014 № 12014120170001099 за обвинуваченням ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 4 ст. 190, ч. 4 ст. 358, ч. 3 ст. 27, ч. 2 ст. 28, ч. 3 ст. 209, ч. 2 ст. 205, ч. 3 ст. 27, ч. 1 ст. 358, ч. 4 ст. 358 КК України, ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_2 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 205, ч. 2 ст. 366, ч. 5 ст. 27, ч. 2 ст. 28, ч. 2 ст. 209 КК України, ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_3 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених, ч. 5 ст. 27, ч. 2 ст. 28, ч. 2 ст. 209 КК України.
В підготовчому судовому засіданні захисником обвинуваченого заявлено клопотання про призначення обвинуваченому перекладача для здійснення усного та письмового перекладу останньому судового процесу з української мови на німецьку мову та навпаки. В обґрунтування заявленого клопотання зазначив, що ухвалою колегії третьої судової палати Касаційного кримінального суду Верховного суду від 17.01.2020 визначено підсудність розгляду даного кримінального провадження за Ленінським районним судом м. Кіровограда. Обвинувачений ОСОБА_4 є громадянином Федеративної Республіки Німеччина, українського громадянства не має та не володіє українською мовою на достатньому рівні для розуміння та реалізації власних прав, для висвітлення власної позиції щодо питання, яке розглядається. Мовою, якою обвинувачений ОСОБА_5 володіє достатньо для розуміння судового процесу, та якою має можливість виступити усно, є німецька мова.
В судовому засіданні учасники кримінального провадження не заперечували проти задоволення клопотання захисника про призначення обвинуваченому перекладача.
Заслухавши захисника обвинувачення щодо обґрунтування заявленого клопотання та вислухавши думку учасників кримінального провадження суд прийшов до висновку про задоволення клопотання захисника, виходячи з наступного.
Частинами 3 та 4 статті 29 КПК України передбачено, що слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом. Судові рішення, якими суд закінчує судовий розгляд по суті, надаються сторонам кримінального провадження або особі, стосовно якої вирішено питання щодо застосування примусових заходів виховного або медичного характеру, а також представнику юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, у перекладі на їхню рідну або іншу мову, якою вони володіють. Переклад інших процесуальних документів кримінального провадження, надання копій яких передбачено цим Кодексом, здійснюється лише за клопотанням зазначених осіб. Переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження засвідчується підписом перекладача.
Згідно з положеннями п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України підозрюваний, обвинувачений має право:користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до положень ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Враховуючи вищенаведені положення кримінального процесуального законодавства та беручи до уваги те, що обвинувачений ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , є громадянином Федеративної Республіки Німеччина, та не володіє мовою, якою здійснюється кримінальне провадження, суд вважає за необхідне призначити останньому перекладача для здійснення перекладу останньому пояснень, показань або документів у даному кримінальному провадженні. Оплату праці перекладача слід провести за рахунок держави відповідно до вимог законодавства.
Керуючись статтями 68, 314, 315, 369-372 КПК України, -
постановив:
відкласти підготовче судове засідання на 18.09.2020 на 15 год. 00 хв., викликавши в підготовче судове засідання учасників справи.
Клопотання захисника про призначення перекладача - задовольнити.
Призначити перекладача для участі під час розгляду судом кримінального провадження, відомості про яке внесено до Єдиного реєстру досудових розслідувань 14.11.2014 № 12014120170001099 за обвинуваченням ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 4 ст. 190, ч. 4 ст. 358, ч. 3 ст. 27, ч. 2 ст. 28, ч. 3 ст. 209, ч. 2 ст. 205, ч. 3 ст. 27, ч. 1 ст. 358, ч. 4 ст. 358 КК України, ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_2 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 205, ч. 2 ст. 366, ч. 5 ст. 27, ч. 2 ст. 28, ч. 2 ст. 209 КК України, ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_3 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених, ч. 5 ст. 27, ч. 2 ст. 28, ч. 2 ст. 209 КК України, для здійснення усного та письмового перекладу ОСОБА_6 судового процесу з української мови на німецьку мову та навпаки.
Повідомити перекладача про необхідність прибути в підготовче судове засідання, яке призначене на 18.09.2020 о 15 год. 00 хв., до Ленінського районного суду м. Кіровограда за адресою: м. Кропивницький, вул. Велика Перспективна, 40, зала № 411.
Призначеному перекладачу необхідно мати при собі документи, які посвідчують особу перекладача та його компетентність.
Виплату винагороди перекладача та відшкодування витрат, пов`язаних із явкою до суду, провести відповідно до чинного законодавства.
Територіальному управлінню державної судової адміністрації України в Кіровоградській області провести виплату винагороди перекладачу і витрат пов`язаних з його явкою до суду.
Копію ухвали направити до Територіального управління державної судової адміністрації України в Кіровоградській області для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя Олексій Іванович Майданніков
Судді: Олена Вікторівна Лук`янова
Світлана Михайлівна Льон
Судове рішення № 93951687, Подільський районний суд міста Кропивницького (до 25.04.2025 - Ленінський районний суд м. Кіровограда) було прийнято 31.07.2020. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 752/19584/19. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: