
Справа № 197/85/20
Провадження № 1-кп/197/44/20
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
21 грудня 2020 року Широківський районний суд Дніпропетровської області в складі
головуючого судді Леонідової О.В.,
за участі секретаря Новікової Н.О.,
прокурора Буліча В.О.,
обвинуваченого ОСОБА_1 ,
розглянувши в залі суду в смт. Широке Дніпропетровської області у відкритому підготовчому судовому засіданні кримінальне провадження за № 42018040000000750 відносно ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця с. Цаккар Ресбуліки Вірменія, громадянина Вірменії, зареєстрованого: АДРЕСА_1 , фактично мешкаючого: АДРЕСА_2 , за ч. 4 ст. 191, ч.1 ст.366 КК України,
ВСТАНОВИВ:
В провадженні Широківського районного суду Дніпропетровської області перебуває кримінальне провадження відносно ОСОБА_1 , який обвинувачується у вчиненні злочинів, передбачених ч. 4 ст. 191, ч.1 ст.366 КК України.
В підготовчому судовому засіданні обвинувачний ОСОБА_1 заявив клопотання про залучення перекладача із знанням української і вірменської мови для перекладу судового процесу і процесуальних документів, а також залучення захисника, оскільки він є етнічним вірменином, громадянином Вірменії, у Вірменії отримував середню та вищу освіту, українською мовою не володіє взагалі.
Суд заслухавши думку учасників процесу , прокурора, який не заперечує проти призначення по справі перекладача та захисника, приходить до такого.
Відповідно до вимог ч.3 ст.29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуватися у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК України.
Згідно із п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Ч. 1 ст. 68 КПК України передбачає, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Суд зобов`язані забезпечити участь захисника у кримінальному провадженні у випадках, якщо: відповідно до вимог статті 52 цього Кодексу участь захисника є обов`язковою, а підозрюваний, обвинувачений не залучив захисника (п.1 ч.1 ст. 49 КПК України).
Відповідно до п.4 ч.2 ст. 52 КПК України обов`язкова участь захисника забезпечується у кримінальному провадженні щодо осіб, які не володіють мовою, якою ведеться кримінальне провадження, - з моменту встановлення цього факту.
Право на безоплатну вторинну правову допомогу мають особи, у кримінальних провадженнях стосовно яких відповідно до положень Кримінального процесуального кодексу України захисник залучається судом для здійснення захисту за призначенням - на всі види правових послуг, передбачені частиною другою статті 13 цього Закону (п. 7 ч.1 ст. 14 Закону України "Про безоплатну правову допомогу").
Згідно з п. п.1, 9 п. 8 Положення про центри з надання безоплатної вторинної правової допомоги, затвердженого Наказом Міністерства юстиції України 02.07.2012 № 967/5 (у редакції наказу Міністерства юстиції України 24.05.2016 № 1487/5) Регіональні центри з надання безоплатної вторинної правової допомоги (республіканський (Автономної Республіки Крим), обласні, Київський та Севастопольський міські) (далі - регіональні центри) відповідно до покладених на них завдань: забезпечують участь захисника під час здійснення судового провадження у випадках, коли захисник відповідно до положень Кримінального процесуального кодексу України залучається судом для здійснення захисту за призначенням, залучають у встановленому порядку перекладача для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги суб`єктам відповідного права, визначеним у пунктах 3-7 частини першої та частиною другою статті 14 Закону, у разі, коли зазначені суб`єкти не володіють державною мовою та/або є глухими, німими або глухонімими.
Враховуючи, що обвинувачений ОСОБА_1 є етнічним вірменином, громадянином Вірменії, у Вірменії отримував середню та вищу освіту, українською мовою не володіє взагалі, має право на надання безоплатної вторинної правової допомоги, а тому з урахуванням положень Постанови Кабінету Міністрів України «Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги» від 24 червня 2016 року № 401, суд приходить до висновку про необхідність забезпечення обвинуваченому участі захисника та залучення перекладача, у зв`язку з чим вважає необхідним доручити Регіонального центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Дніпропетровській області призначити адвоката для здійснення захисту та залучити для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги ОСОБА_1 перекладача з української на вірменську мову та забезпечити прибуття адвоката та перекладача для участі у кримінальному провадженні.
Враховуючи викладене та керуючись ст.29, 49, 68, 314-315 КПК України, Законом України «Про безоплатну правову допомогу», п.1, 2 Постанови Кабінету Міністрів України «Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги» від 24 червня 2016 року № 401, суд,-
П О С Т А Н О В И В:
Доручити Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Дніпропетровській області призначити адвоката для здійснення захисту та забезпечити його прибуття до Широківського районного суду Дніпропетровської області до зали судового засідання о 13:00 годин 04 лютого 2021 року для участі у справі за кримінальним провадженням, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 42018040000000750 відносно ОСОБА_1 за ч. 4 ст. 191, ч.1 ст.366 КК України.
Залучити для участі у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 42018040000000750 відносно ОСОБА_1 за ч. 4 ст. 191, ч.1 ст.366 КК України, перекладача із знанням української та вірменської мови для здійснення перекладу судового процесу та процесуальних документів у кримінальному провадженні обвинуваченому ОСОБА_1 .
Доручити Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Дніпропетровській області призначити перекладача для перекладу судового процесу та процесуальних документів у кримінальному провадженні з української мови на вірменську мову для обвинуваченого ОСОБА_1 та забезпечити його прибуття до Широківського районного суду Дніпропетровської області до зали судового засідання о 13:00 годин 04 лютого 2021 року для участі у справі за кримінальним провадженням, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 42018040000000750 відносно ОСОБА_1 за ч. 4 ст. 191, ч.1 ст.366 КК України.
Копію цієї ухвали направити до Регіонального центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Дніпропетровській області для негайного виконання.
Повідомити перекладачу його права та обов`язки, передбачені ст.68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов`язків перекладача без поважної причини за ст.ст.384,385 КК України.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя О.В. Леонідова
Судове рішення № 93682376, Широківський районний суд Дніпропетровської області було прийнято 21.12.2020. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити необхідні дані.
Це рішення відноситься до справи № 197/85/20. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: