
Справа № 453/1019/20
№ провадження 2/453/386/20
У Х В А Л А
про залишення без руху
12 жовтня 2020 року суддя Сколівського районного суду Львівської області Курницька В.Я., розглянувши та перевіривши на відповідність вимогам ЦПК України позовну заяву Приватного акціонерного товариства «Страхова компанія «Універсальна» до ОСОБА_1 ) про стягнення страхового відшкодування,-
в с т а н о в и в :
Позивач ПрАТ «СК «Універсальна» звернулася до Сколівського районного суду Львівської області з позовом до ОСОБА_1 ) про стягнення страхового відшкодування в розмірі 929 680,00 грн., однак, в порушення вимог ст. 175 ЦПК України позивач не виконав вимог, які ставляться до позовної заяви при зверненні до суду, які унеможливлюють відкриття провадження по справі, а саме: позивачем не надано належним чином завірений переклад позовної заяви з додатками на мову відповідача.
За приписами ч. 1 ст. 177 ЦПК України позивач повинен додати до позовної заяви її копії та копії всіх документів, що додаються до неї, відповідно до кількості відповідачів і третіх осіб.
Статтею 80 Закону України «Про міжнародне приватне право» визначено, що у разі, якщо при розгляді справи з іноземним елементом у суду виникне необхідність у врученні документів або отриманні доказів, у проведенні окремих процесуальних дій за кордоном, суд може направити відповідне доручення компетентному органу іноземної держави в порядку, встановленому процесуальним законом України або міжнародним договором України.
Згідно із п. 2.3 розділу ІІ Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої наказом Міністерства юстиції України та ДСА України від 27.06.2008 №1092/5/54, доручення та документи, що до нього додаються, складаються мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України. Якщо доручення чи документи, що до нього додаються, складено українською мовою, слід додавати завірений переклад на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України. Документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову.
На вимогу зазначеної Інструкції позивач повинен надати до суду завірений переклад позовної заяви та доданих документів на мову іноземної держави, для звернення судом, відповідно до Закону України «Про приєднання України до Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах», через Міністерство юстиції України до компетентного суду Сербії, про вручення відповідачу позовної заяви з документами. Переклад документів на мову запитуваної країни та їх належне засвідчення покладається на заінтересовану особу (позивача).
Як вбачається із матеріалів позовної заяви, відповідачем по справі ОСОБА_1 ( ОСОБА_2 ) є громадянином Республіки Сербія та проживає за адресою: АДРЕСА_1 .
Разом з тим, подана заява ПрАТ «СК «Універсальна» не відповідає вказаним вимогам, оскільки відсутній завірений переклад позовної заяви з додатками на мову запитуваної сторони.
Враховуючи ту обставину, що Сербія і Україна є державами-учасницями Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах, позивачу необхідно надати завірений переклад позовної заяви з усіма додатками для відповідача на мову запитуваної сторони, які мають бути засвідчені у спосіб, передбачений нормам чинного законодавства.
Згідно з ст. 79 Закону України «Про нотаріат» та глави 8 Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України, затвердженого наказом Міністерства юстиції України від 22.02.2012 року 296/5, нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови. Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус. При цьому, перекладач разом з документом, що встановлює його особу, повинен надати документ, який підтверджує його кваліфікацію.
Враховуючи вищевикладене, позовна заява з усіма документами, доданими до неї повинна супроводжуватися завіреним перекладом на сербську мову. Переклади мають бути засвідчені уповноваженим перекладачем, або нотаріально.
Згідно з ч. ч. 1, 3 ст. 185 ЦПК України суддя встановивши, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених у статтях 175 і 177 ЦПК України, протягом п`яти днів з дня надходження до суду позовної заяви постановляє ухвалу про залишення позовної заяви без руху. Якщо позивач відповідно до ухвали суду у встановлений строк виконає вимоги, визначені статтями 175 і 177 ЦПК України, сплатить суму судового збору, позовна заява вважається поданою в день її первісного подання до суду. Якщо позивач не усунув недоліки позовної заяви у строк, встановлений судом, заява вважається неподаною і повертається позивачеві.
Додатково суд роз`яснює, відповідно до ч. 7 ст. 185 ЦПК України у випадку повернення позовної заяви позивачу це не перешкоджає повторному зверненню до суду, якщо перестануть існувати обставини, що стали підставою для її повернення.
Враховуючи наведене, а також зважаючи на закріплені у ч. 3 ст. 2, ст.ст. 3, 12, 13 ЦПК України основні засади цивільного судочинства, серед яких, зокрема, принципи рівності, змагальності та диспозитивності, вважаю, що провадження у справі неможливо відкрити до усунення вказаних недоліків, а тому заяву слід залишити без руху, а позивачу надати строк для їх усунення.
Водночас, враховуючи значний обсяг документів, які підлягають перекладу, суд вважає за необхідне роз`яснити позивачу, що відповідно до ч. 2 ст. 127 ЦПК України встановлений судом процесуальний строк може бути продовжений судом за заявою учасника справи, поданою до закінчення цього строку.
Керуючись ст. 185 ЦПК України, суд –
п о с т а н о в и в :
Позовну заяву Приватного акціонерного товариства «Страхова компанія «Універсальна» до ОСОБА_1 ( ОСОБА_3 ) про стягнення страхового відшкодування - залишити без руху.
Надати позивачу строк для усунення вказаних у даній ухвалі недоліків позовної заяви 10 (десять) днів з дня вручення цієї ухвали, а саме: надати суду належним чином завірений переклад позовної заяви з усіма додатками для відповідача на мову запитуваної сторони, засвідчений у спосіб, передбачений нормами чинного законодавства.
Роз`яснити позивачу, що якщо він відповідно до ухвали суду у встановлений строк виконає вимоги визначені в ухвалі, то позовна заява вважатиметься поданою у день первісного її подання до суду. Інакше, заява вважатиметься неподаною і буде повернута позивачеві.
Роз`яснити позивачу, щовстановлений судом строк для усунення вказаних у даній ухвалі недоліків позовної заяви може бути продовжений судом за заявою учасника справи, поданою до закінчення цього строку.
Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання суддею і оскарженню не підлягає.
Суддя В.Я. Курницька
Судове рішення № 92183445, Сколівський районний суд Львівської області було прийнято 12.10.2020. Форма судочинства - Цивільне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити необхідні дані.
Це рішення відноситься до справи № 453/1019/20. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: