
Справа № 636/3354/19
Провадження № 2/636/532/20
У Х В А Л А
І М Е Н Е М У К Р А І Н И
25 вересня 2020 року Чугуївський міський суд Харківської області
в складі: головуючого - судді Гуменного З.І.,
секретаря судового засідання Шикової К.Р.,
за участю позивача ОСОБА_1 ,
представника позивача ОСОБА_2 ,
відповідача ОСОБА_3 ,
представника відповідача Пузікова Д.В.,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Чугуєві цивільну справу за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_3 та ПрАТ «Страхова компанія «Саламандра» про відшкодування матеріальної шкоди, -
в с т а н о в и в :
ОСОБА_1 звернувся до суду з позовом до ОСОБА_3 та ПрАТ «Страхова компанія «Саламандра» про відшкодування матеріальної шкоди, завданої внаслідок ДТП, у розмірі 25196 грн. та 6234,38 грн. відповідно.
У судовому засіданні представником відповідача ОСОБА_3 - адвокатом Пузіковим Д.В. заявлено клопотання про забезпечення відповідача ОСОБА_3 перекладачем, посилаючись на те, що відповідач є громадянином Народної Республіки Бангладеш з офіційною мовою бенгальська і у нього відсутні кошти для залучення перекладача особисто.
Вислухавши представника відповідача, відповідача ОСОБА_3 , який підтримав свого представника, представника позивача, який заперечував проти клопотання про призначення перекладача, оскільки відповідач розуміє українську мову, розмовляє нею, навіть отримував водійські права в Україні, позивача, який підтримав свого представника, суд вважає, що клопотання представника відповідача підлягає задоволенню з наступних підстав.
Відповідач ОСОБА_3 є громадянином Народної Республіки Бангладеш - Південна Азія (колишній східний Пакістан) з офіційною мовою бенгальська, не володіє державної мовою вільно, оскільки писати не вміє.
Відповідно до ч. 1 ст. 9 ЦПК України, цивільне судочинство в судах провадиться державною мовою.
Відповідно до ч. 2 ст. 9 ЦПК України, суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою.
Відповідно до ч. 3 ст. 9 ЦПК України, суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасникам судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.
Відповідно до ч. 2 ст. 75 ЦПК України, перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.
Відповідно до ч. 3 ст. 75 ЦПК України перекладач зобов`язаний з`явитись до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їхню рідну мову або мову, якою вони володіють.
Враховуючи вищезазначені обставини, з метою забезпечення рівності прав учасників судового процесу за мовною ознакою, суд, вислухавши думку учасників процесу, вважає за необхідним забезпечити явку перекладача в судове засідання.
Відповідно до ч. 1 та ч. 2 ст. 75 ЦПК України, перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими. Перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.
22.09.2020 від ГУ Державної міграційної служби України в Харківській області надійшов лист про те, що до повноважень служби, згідно наказу Міністерства внутрішніх справ України від 11.03.2013 № 228, належить супроводження Довідково-інформаційного реєстру перекладачів та наданий перелік перекладачів з бенгальської мови.
Враховуючи, що відповідач не розуміє українську мову, суд приходить до висновку про необхідність призначення та залучення перекладача з української мови на бенгальську з числа перекладачів, включених в Довідково-інформаційний реєстр перекладачів, а саме - Хок Мд .Момінул, який володіє мовами бенгальською, англійською, російською, хінді, урду.
Керуючись ст. ст. 9, 75, 251, 255, 258-261 ЦПК України, суд -
п о с т а н о в и в:
Заяву представника відповідача ОСОБА_3 - адвоката Пузікова Д.В. про призначення перекладача задовольнити.
Призначити ОСОБА_3 , який проживає за адресою: АДРЕСА_1 , перекладача з числа перекладачів, що внесені в Довідково-інформаційний реєстр перекладачів, із знанням бенгальської мови у цивільній справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_3 та ПрАТ «Страхова компанія «Саламандра» про відшкодування матеріальної шкоди, а саме: Хок Мд.Момінул , контактна інформація: АДРЕСА_2 , тел.: НОМЕР_1 , НОМЕР_2 , який володіє мовами бенгальською, англійською, російською, хінді, урду.
Відповідно до вимог ч. 3 ст. 75 ЦПК України перекладач зобов`язаний з`являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їхню рідну мову або мову, якою вони володіють. За відсутності заперечень учасників справи перекладач може брати участь у судовому засіданні в режимі відеоконференції.
Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов`язаних із явкою до суду провести відповідно до діючого законодавства.
Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України в Харківській області провести виплату винагороди перекладачу і витрат, пов`язаних з його явкою до суду.
Копію ухвали направити перекладачу та Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України в Харківській області для відома.
Ухвала оскарженню не підлягає та набирає законної сили негайно після її проголошення. Відповідно до ч. 2 ст. 353 ЦПК України заперечення на ухвали, що не підлягають оскарженню окремо від рішення суду, включаються до апеляційної скарги на рішення суду.
Суддя -
Судове рішення № 91796037, Чугуївський міський суд Харківської області було прийнято 25.09.2020. Форма судочинства - Цивільне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити необхідні дані.
Це рішення відноситься до справи № 636/3354/19. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: