
Справа № 461/4455/20
Провадження № 1-кс/461/3684/20
УХВАЛА
08.09.2020 року слідчий суддя Галицького районного суду міста Львова Стрельбицький В.В., розглянувши заяву перекладача Маркелової Лариси Валеріївни про нарахування винагороди за участь у судових засіданнях,
встановив:
На розгляді в Галицькому районному суді м. Львова перебувало клопотання керівника Львівської місцевої прокуратури № 1 Сапуцького Р. про продовження строку запобіжного заходу у виді тримання під вартою для забезпечення видачі особи (екстрадиційний арешт) щодо громадянина Республіки Молдова ОСОБА_1 ( ОСОБА_2 ), ІНФОРМАЦІЯ_1 , щодо притягнення до кримінальної відповідальності за вчинення злочину, передбаченого ст. 370 КК Угорської Республіки, зазначеного в ордері на арешт Окружного суду м. Дебрецен від 01 квітня 2019 року.
07 серпня 2020 року надійшла заява від перекладача Маркелової Лариси Валеріївни про нарахування і виплату винагороди за участь у судових засіданнях по даній справі та здійснення письмового перекладу.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно до ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Сергіу Гузуну (SERGIU GUZUN) час розгляду клопотання було призначено професійного перекладача Маркелову Ларису Валеріївну з української на російську мову та навпаки.
Частиною 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» передбачено, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
В силу п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України, підозрюваний має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
До розгляду даного клопотання 04.06.2020 року та 09.06.2020 року був залучений перекладач з української на російську мову та навпаки - ОСОБА_3 , яка надає послуги перекладача на підставі диплому серії ЛД №010276 .
Згідно ч. 2 ст. 122 КПК України, витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Особам, які не є працівниками підприємств, установ чи організацій, виплачується компенсація (здійснюється відшкодування) за відрив від звичайних занять. Абзац другий пункту першого, із змінами внесеними згідно з Постановою КМ України №868 (868-2012-п) від 19.09.2012.
Суд, у відповідності до вимог ст.ст. 125-126 КПК України, має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Разом з цим, Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 №710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 із змінами та доповненнями 19.07.2017 №542, Інструкції зазначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; - надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Пунктом 9 Інструкції встановлено, що відшкодування витрат, пов`язаних із залученням та участю перекладача провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).
Таким чином, згідно наданого перекладачем розрахунку, оплата послуг перекладача Маркелової Л.В. за усний та письмовий переклад з української мови на російську мову та навпаки, а саме: за 1 (одну) годину надання послуг з усного перекладу 04.06.2020 року, за 1 (одну) годину надання послуг з усного перекладу 09.06.2020 року, що становить – 756,72 гривень (378,36 гривень за 1 год. наданих послуг перекладача); за послуги письмового перекладу 09.06.2020 року – 14765 друкованих знаків – 2002,32 гривень (252,24 гривень за 1860 друкованих знаків, а всього 2759,04 гривень. Вказаний розрахунок є обґрунтованим та відповідає Інструкції.
Враховуючи вищезазначене, суд вважає, що перекладачу Маркеловій Л.В., доцільно провести оплату за послуги з усного та письмового перекладу в рамках даного клопотання про продовження строку запобіжного заходу у виді тримання під вартою для забезпечення видачі особи (екстрадиційний арешт), яку слід покласти на ТУ ДСА України в Львівській області.
Враховуючи зазначене, на підставі ст.ст. 29, 42, 122, 125, 126, 372 КПК України слідчий судді,-
постановив:
Заяву задовольнити.
Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Львівській області провести оплату ОСОБА_3 , за послуги з усного та письмового перекладу під час розгляду справина суму 2759,04 гривень.
Реквізити для перерахування оплати за послуги перекладу: Фізична особа-підприємець ОСОБА_4
НОМЕР_1
Свідоцтво №24150170000051664 від 11.03.1998
79017, м. Львів, вул. Й. Сліпого, 4/1
АТ АКБ «Львів»
р/р НОМЕР_2
ЄДРПОУ 09801546
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Львівській області - для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Слідчий суддя Стрельбицький В.В.
Судове рішення № 91425684, Галицький районний суд м. Львова було прийнято 08.09.2020. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити необхідні дані.
Це рішення відноситься до справи № 461/4455/20. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: