
Справа № 455/211/20
Провадження № 1-кс/455/79/2020
У Х В А Л А
20 березня 2020 року м. Старий Самбір
Слідчий суддя Старосамбірського районного суду Львівської області Ніточко Л.Й., при секретарі Сенеті Г.Н., розглянувши питання щодо здійснення перекладу з української мови на польську ухвали суду від 05.03.2020 року про арешт майна у кримінальному провадженні №12020140320000068 від 12.02.2020 року,
В С Т А Н О В И В:
05 березня 2020 року слідчим суддею Старосамбірського районного суду Львівської області постановлено ухвалу про арешт майна у кримінальному провадженні №12020140320000068 від 12.02.2020 року за ознаками кримінального правопорушення, передбаченого ч.4 ст.358 КК України та накладено арешт на автомобіль марки «OPEL INSIGNIA», реєстраційний номер НОМЕР_1 , VIN: НОМЕР_2 , власником якого є громадянин Республіки Польща, ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , житель АДРЕСА_1 , шляхом заборони права його власника на відчуження та користування вказаним автомобілем.
Відповідно до ст.29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Відповідно до ч.3 ст.29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною мовою, якою вони володіють, користуватися у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК України.
Згідно ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінальною провадження чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до ч.7 ст.173 КПК України копія ухвали негайно після її постановлення вручається слідчому, прокурору, а також присутнім під час оголошення ухвали: фізичній або юридичній особі, щодо майна якої вирішувалося питання про арешт, - при вирішенні питання про арешт майна з метою забезпечення збереження речових доказів. У разі відсутності таких осіб під час оголошення ухвали копія ухвали надсилається їм не пізніше наступного робочого дня після її постановлення.
Фізична особа, щодо майна якої вирішувалося питання про арешт майна по даному кримінальному провадженні, є громадянин Республіки Польща, ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , житель АДРЕСА_1 , який не володіє українською мовою, був відсутній під час оголошення ухвали, тому йому слід надіслати копію ухвали.
Відповідно до пункту 6.1 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів» від 01.07.1996 р. №710, розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року…».
Враховуючи, що фізична особа, щодо майна якої вирішувалося питання про арешт майна, ОСОБА_1 є іноземцем - громадянином Республіки Польща, не володіє українською мовою, слідчий суддя приходить до висновку, про необхідність залучення до участі у кримінальному провадженні перекладача з української мови на польську мову через ПП «Азбука світу» для здійснення письмового перекладу ухвали від 05.03.2020 року.
Вартість 1 сторінки письмового перекладу (1860 друкованих знаків тексту разом із пробілами) - 192,10 грн.
Саме тому вартість послуг перекладача за письмовий переклад складає:
назва файлу -Кількість знаків з пробілами : Кількість сторінок (1860 зн. з проб.) х тариф за 1 стор. = вартість, грн.
Ухвала слідчого судді від 05.03.2020 року із супровідним листом: 13020 : 7 х 145,00 грн. = 1015,00грн.
Згідно ст.126 КПК України суд вирішує питання щодо процесуальних витрат у вироку суду або ухвалою.
Враховуючи викладене та відповідно до п.п. 4, 6-1 Інструкції «Про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди» від 01.07.1996 р. №710, витрати за здійснення письмового перекладу, які складають 1015 гривень 00 копійок, підлягають стягненню з Територіального управління Державної судової адміністрації України в Львівській області.
На підставі вищевикладеного, керуючись ст. ст. 29,42,68,122, 126, 336 КПК України, слідчий суддя,-
ПОСТАНОВИВ:
Залучити до участі у кримінальному провадженні №12020140320000068 про арешт майна, перекладача з української мови на польську мову через ПП «Азбука світу» для здійснення письмового перекладу ухвали слідчого судді від 05.03.2020 року.
ПП «Азбука світу» визначити конкретну особу перекладача - прізвище, ім`я, по батькові та повідомити перекладачу його права та обов`язки, передбачені ст. 68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов`язків перекладача без поважної причини за ст.ст. 384, 385 КК України.
Процесуальні (судові) витрати з надання послуг перекладачем ПП «Азбука світу» в сумі 1015 гривень 00 копійок за письмовий переклад покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Львівській області, які сплатити за реквізитами: одержувач: ПП «Азбука світу», ЄДРПОУ 37162614, р/р IBAN №UA353253210000026008060881448, банк одержувача: АТ КБ «Приватбанк» м.Львів.
Копію ухвали направити до ПП «Азбука світу», що знаходиться за адресою: м.Львів, вул.Сахарова,42, оф.107 та Територіального управління державної судової адміністрації України в Львівській області.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Слідчий суддя Л.Й.Ніточко
Судове рішення № 88340557, Старосамбірський районний суд Львівської області було прийнято 20.03.2020. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові відомості про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити ключові відомості.
Це рішення відноситься до справи № 455/211/20. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: