
Суворовський районний суд міста Одеси
Справа №523/1892/20
Провадження №1-кп/523/899/20
У Х В А Л А
про відмову в залученні перекладача
12.02.2020 року м. Одеса
Суворовський районний суд м. Одеси під головуванням судді Деркачова О.В., за участю секретаря Клочкової Т.В., прокурора Одеської місцевої прокуратури №4 Сагідова А.І., потерпілого ОСОБА_1 , представника потерпілих ТОВ «КОПІЙКА-ЦЕНТР», ТОВ «МОДЕРН-ТРЕЙД» Бронецької А.В., представника служби у справах дітей Одеської міської ради ОСОБА_5, законного представника неповнолітнього обвинуваченого - ОСОБА_2 , обвинувачених та їх захисників - адвокатів Яковенко Е.М., Рудниченко М.С., під час підготовчого судового засідання із розгляду обвинувального акту із звинувачення ОСОБА_3 у вчиненні злочинів, передбачених ч.2 та ч.3 ст.185 КК України, ОСОБА_4 у вчиненні злочину, передбаченого ч.3 ст.185 КК України,
в с т а н о в и в:
Обвинуваченим ОСОБА_3 , за згодою сторони захисту, заявлено клопотання про залучення перекладача з української мови на російську мову, обґрунтоване недостатнім знанням української мови.
З`ясувавши заперечення прокурора, потерпілого, представників потерпілого, служби у справах дітей, а також законного представника іншого неповнолітнього обвинуваченого - про те, що ОСОБА_3 в достатньому обсязі розуміє українську мову, суд дійшов наступного.
У відповідності з ч.1 ст.29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. На підставі ч.3 ст.29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які недостатньо володіють державною мовою, право давати пояснення, виступати в суді мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченим КПК України.
Під час досудового розслідування даного кримінального провадження ОСОБА_3 чи його захисник жодного разу не заявляли клопотань про незрозумілість матеріалів, складених українською мовою, а також про необхідність залучення першій особі перекладача з української мови на російську мову. Більш того, 28 січня 2020 року ОСОБА_3 , в присутності захисника, підписав протокол надання доступу до матеріалів досудового розслідування, в якому власноруч здійснив наступний запис українською мовою: «З матеріалами кримінального провадження ознайомлений в повному обсязі, заяв, зауважень та доповнень не маю».
Окрім того судом з`ясовано, що ОСОБА_3 є громадянином України, весь час проживав на території України, є студентом 2 курсу навчального закладу з формою викладання на українській мові, до теперішнього часу притягувався до кримінальної відповідальності за вчинення іншого злочину, під час провадження в якому також жодного разу не вимагав участі перекладача.
Враховуючи викладене суд розцінює клопотання обвинуваченого про необхідність залучення перекладача як таке, що спрямоване виключно на умисне затягування розгляду провадження, та не відповідає доводу обвинуваченого про нібито недостатню зрозумілість української мови.
Керуючись ст.ст.29, 68 КПК України, суд,
п о с т а н о в и в:
В задоволенні клопотання обвинуваченого ОСОБА_3 про залучення перекладача з української мови на російську мову - відмовити.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий: О.В.Деркачов
Судове рішення № 87535462, Пересипський районний суд міста Одеси (до 25.04.2025 - Суворовський районний суд м. Одеси) було прийнято 12.02.2020. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні відомості про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити корисні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 523/1892/20. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: