
264/823/19
1-кп/264/302/2019
У Х В А Л А
21.12.2019 року Іллічівський районний суд м. Маріуполя під головуванням судді Матвєєвої Ю.О., при секретарі судового засідання Ткачук Г.В., розглянувши заяву засудженого ОСОБА_1 про залучення перекладача,
В С Т А Н О В И В:
Вироком Іллічівського районного суду м. Маріуполя від 11.07.2019 року ОСОБА_1 засуджений за ст. ст. 15 ч. 1, 3, ч. 3 ст. 185 та за ч. 2 ст. 186 КК України до 4 років позбавлення волі.
Ухвалою Донецького апеляційного суду від 03 жовтня 2019 року вирок суду змінено в частині призначення покарання. ОСОБА_1 вважати засудженим за ч. ч. 1, 3 ст. 15, 185 ч. 3 та за ч. 2 ст. 186 КК України із застосуванням ч. 1 ст. 70 КК України за сукупністю злочинів шляхом поглинення менш суворого покарання більш суворим до покарання у вигляді 4 років позбавлення волі. На підставі ч. 4 ст. 70 КК України вважати ОСОБА_1 засудженим за сукупністю злочинів, шляхом поглинення менш суворого покарання за вироком Приморського районного суду м. Маріуполя від 08.04.2019 року за ч. 1 ст. 309 КК України у виді штрафу в сумі 850 грн., більш суворим покаранням, призначеним цим вироком, до остаточного покарання у виді 4 років позбавленні волі. В іншій частині вирок суду залишено без змін.
30 жовтня 2019 року від засудженого надійшла заява про ознайомлення із матеріалами кримінального провадження.
20 грудня 2019 року ОСОБА_1 відмовився від ознайомлювання з кримінальним провадження, посилаючись на необхідність участі перекладача, оскільки він не розуміє державну мову.
Відповідно до ч. 6 ст. 22, ч. 3 ст. 26 КПК України суд, зберігаючи об`єктивність та неупередженість, створює необхідні умови для реалізації сторонами їхніх процесуальних прав та виконання процесуальних обов`язків і вирішує лише ті питання, що винесені на його розгляд сторонами.
Питання про дотримання вимог ст. 29 КПК України щодо залучення перекладача слід вирішувати в кожному конкретному випадку з урахуванням того, чи не призвело це до порушення рівності перед законом і судом (принципу «рівності можливостей») та несправедливості судового розгляду в цілому у розумінні положень ст. 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод.
Так, зокрема, відповідно до ксерокопії паспорта громадянина України та матеріалів кримінального провадження засуджений є громадянином України, з народження проживає на території України. З аудіозапису судових засідань вбачається, що він розуміє українську мову, надавав зрозумілі відповіді на поставлені йому українською мовою питання.
З урахуванням наведеного, враховуючи висновки Верховного Суду постанові у справі № 672/1599/17 від 20.08.2019 року, підстав для залучення перекладача для ознайомлення з матеріалами кримінального провадження суд не вбачає.
Керуючись ст. 29, 372 КПК України, суд
У Х В А Л ИВ:
В задоволенні клопотання засудженого ОСОБА_1 про залучення перекладача відмовити.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: Ю. О. Матвєєва
Судове рішення № 86539863, Кальміуський районний суд міста Маріуполя (до 25.04.2025 - Іллічівський районний суд м. Маріуполя) було прийнято 21.12.2019. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові відомості про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити ключові відомості.
Це рішення відноситься до справи № 264/823/19. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: