
Справа № 727/2937/18
Провадження № 2/727/170/19
У Х В А Л А
15 липня 2019 року м.Чернівці
Шевченківський районний суд м.Чернівція у складі:
головуючої судді - Кодрян Л.І.
за участю секретаря Гомонович Н.Г.
розглянувши у підготовчому засіданні цивільну справу за позовом цивільну справу за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про відшкодування матеріальної шкоди, завданої в результаті дорожньо-транспортної пригоди, -
В СТ АН ОВ ИВ :
26 березня 2018 року позивач ОСОБА_1 звернувся до Шевченківського районного суду м. Чернівці з позовом до відповідача ОСОБА_2 про відшкодування матеріальної шкоди, завданої в результаті дорожньо-транспортної пригоди.
Ухвалою Шевченківського районного суду м. Чернівці від 29 березня 2018 року відкрито спрощене провадження по даній справі та призначено справу до судового розгляду у відкритому судовому засіданні (головуючий суддя Семенко О.В.).
Ухвалою Шевченківського районного суду м. Чернівці від 11 квітня 2018 року суд за клопотанням представника відповідача перейшов від розгляду даної справи в спрощеному провадженні до загального позовного провадження та призначив підготовче засідання у дані справі.
Ухвалою Шевченківського районного суду м. Чернівці від 05 червня 2018 року зупинено провадження по даній справі для виконання судового доручення по витребуванню доказів з Відділу контролю за дорожнім рухом та обслуговуванням дорожньо-транспортних пригод Комісаріату поліції на автомагістралі в м. Краків, Республіка Польща.
15.05.2019 року на адресу Шевченківського районного суду м.Чернівці надійшли документи з прокуратури м.Кракова, Республіки Польща, на польській мові без перекладу.
Ухвалою Шевченківського районного суду м.Чернівці провадження у даній справі поновлено та справу прийнято до провадження головуючим суддею Кодрян Л.І.
04.07.2019 року від представника відповідача ОСОБА_2 - адвокатаКотович Ю.В., надійшла заява про проведення перекладу документів з польської мови на українську в якій просить доручити проведення даного перекладу перекладачу Першої Чернівецької державної нотаріальної контори Слюсару Олегу Федоровичу, реєстраційний номер 81.
15.07.2019 року у своїй заяві представник відповідача ОСОБА_2 - адвокат Котович Ю.В. просила відкласти судове засідання для залучення до участі у справі перекладача.
У своїй заяві від 15.07.2019 року представник позивача ОСОБА_1 - ОСОБА_3 підтримала клопотання про залучення до участі в справі перекладача.
Дослідивши матеріали справи, суд вважає за необхідне клопотання представника відповідача ОСОБА_2 - адвоката Котович Ю.В. про залучення в справі перекладача Першої Чернівецької державної нотаріальної контори Слюсара О.Ф., реєстраційний номер 81, задовольнити, виходячи з наступного.
Судом встановлено, що 15.05.2019 року на адресу Шевченківського районного суду м.Чернівці надійшли документи з прокуратури м.Кракова, Республіки Польща, на польській мові без перекладу.
16.05.2019 року на адресу Головного управління юстиції у Чернівецькій області судом надіслано документи без перекладу, витребувані ухвалою суду від 05 червня 2018 року, для належного виконання.
04.06.2019 року на адресу суду повернуто вищезазначені документи без виконання.
У зв`язку з вищенаведеним, враховуючи клопотання відповідача щодо залучення перекладача та підтримку даного клопотання позивачем, виникла необхідність у залученні до участі у справі перекладача із знанням польської мови для забезпечення письмового перекладу вищевказаних документів.
Відповідно до ч.ч.1-4 ст. 75 ЦПК України перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими. Перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду. Перекладач зобов`язаний з`являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їхню рідну мову або мову, якою вони володіють.Перекладач має право задавати питання з метою уточнення перекладу, відмовитися від участі у цивільному процесі, якщо він не володіє достатніми знаннями мови, необхідними для перекладу, а також на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов`язаних із викликом до суду.
В якості перекладача суд вважає за можливе залучити перекладача Першої Чернівецької державної нотаріальної контори Слюсара О.Ф., реєстраційний номер 81.
Відповідно до ч.ч.3,4,7 ст. 139 ЦПК України експерт, спеціаліст чи перекладач отримують винагороду за виконану роботу, пов`язану зі справою, якщо це не входить до їхніх службових обов`язків. Суми, що підлягають виплаті залученому судом експерту, спеціалісту, перекладачу або особі, яка надала доказ на вимогу суду, сплачуються особою, на яку суд поклав такий обов`язок, або судом за рахунок суми коштів, внесених для забезпечення судових витрат.Розмір витрат на оплату робіт залученого стороною експерта, спеціаліста, перекладача має бути співмірним зі складністю відповідної роботи, її обсягом та часом, витраченим ним на виконання робіт.
Виплата винагороди перекладачу здійснюється в порядку і в розмірах, передбачених Інструкцією про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженою постановою КМ України від 01.07.1996 р. № 710 та постановою КМ України від 27.04.2006 р. № 590 «Про граничні розміри компенсації витрат, пов`язаних з розглядом цивільних, адміністративних та господарських справ, і порядок їх компенсації за рахунок держави», на підставі акту виконаних робіт, що буде складений за результатами проведеної роботи.
Згідно п. п. 4, 6-1 зазначеної вище Інструкції винагорода за виконану роботу експертам, спеціалістам, перекладачам сплачується, якщо така робота не є їх службовим обов`язком.
Розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб
Керуючись ст.ст.75,139 ЦПК України, суд, –
П О С Т А Н О В И В:
Клопотання представника відповідача - задовольнити.
Залучити перекладача Першої Чернівецької державної нотаріальної контори Слюсара Олега Федоровича, реєстраційний номер 81 (місце знаходження: АДРЕСА_1 Чернівці АДРЕСА_2 ) в якості перекладача для письмового перекладу з польської мови уцивільній справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про відшкодування матеріальної шкоди, завданої в результаті дорожньо-транспортної пригоди
Попередити перекладача Слюсара Олега Федоровича про кримінальну відповідальність за ст.ст.384,385 КК Україниза завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов`язків.
Повідомити сторони, що судове засідання у справі відбудеться 25 липня 2019 року о 09 год 30 хв.у приміщенні Шевченківського районного суду м. Чернівці (м. Чернівці, вул. Кафедральна, 4)
Копію ухвали до виконання направити до Першої Чернівецької державної нотаріальної контори (місце знаходження: м. Чернівці, вул. О. Кобилянської, 13).
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя Л.І. Кодрян
Судове рішення № 83022136, Шевченківський районний суд м. Чернівців було прийнято 15.07.2019. Форма судочинства - Цивільне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні відомості про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити корисні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 727/2937/18. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: