
СВЯТОШИНСЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД М. КИЄВА
пр. № 1-кп/759/988/18
ун. № 759/10882/18
У Х В А Л А
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
27 серпня 2018 року року м. Київ
Святошинський районний суд м. Києва у складі колегії суддів:
головуючого судді: Скоріна А.В.,
суддів: Бандури І.С., Ясельського А.М.,
при секретарі: Омелянчук О.П.,
розглянувши у відкритому судовому засіданні кримінальне провадження № 12018100100001046 за обвинувальним актом стосовно ОСОБА_2, ОСОБА_4, ОСОБА_5, які обвинувачуються у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ст.ст.28 ч.3, 15 ч.2, 115 ч.2 п.6; 187 ч.4; 289 ч.3 КК України та ОСОБА_6, який обвинувачується у чиненні кримінального правопорушення, передбаченого ст.289 ч.3 КК України,
за участю сторони обвинувачення: прокурора Беби Є.Г.,
сторони захисту: захисників Банах І.В., Ангеліна І.І.,
Саперовича В.О., Колесникової Г.В.,
обвинувачених ОСОБА_2, ОСОБА_4,
ОСОБА_5, ОСОБА_6,
потерпілого: ОСОБА_11,
перекладача: Атаєва Е.
В С Т А Н О В И В :
Під час судового засідання обвинувачений ОСОБА_6 заявив відвід перекладачу Атаєву Е. з підстав, що він неналежним чином здійснює переклад під час судового засідання.
Колегія суддів заслухавши думку учасників судового засідання, вважає, що заява про відвід не підлягає задоволенню з наступних підстав.
Згідно ст.ст.77,79 КПК України перекладач не має права брати участь у кримінальному провадженні:
-якщо він є заявником, потерпілим, цивільним позивачем, цивільним відповідачем, членом сім'ї або близьким родичем сторони, заявника, потерпілого, цивільного позивача або цивільного відповідача;
-якщо він брав участь у цьому провадженні як слідчий суддя, суддя, захисник або представник, свідок, експерт, спеціаліст;
-якщо він особисто, його близькі родичі чи члени його сім'ї заінтересовані в результатах кримінального провадження або існують інші обставини, які викликають обґрунтовані сумніви в його неупередженості.
В судовому засіданні вищевказані обставини при розгляді заяви про відвід перекладача, не встановлені. Щодо належної кваліфікації перекладача Атаєва Е., то відповідно до довідки Міжнародного бюро перекладів «Shams», останній володіє азербайджанською мовою у обсязі, достатньому для виконання усного та письмового перекладу у судах та інших державних установах (Т.2 а.п.12).
Таким чином колегія суддів не встановив, а обвинувачений ОСОБА_6 у своїй заяві не навів законних підстав, передбачених ст.ст.77, 79 КПК України, для відводу перекладача Атаєва Е.
Враховуючи викладене, керуючись ст.ст.77, 79, 80, 369-372, 376 КПК України, колегія суддів -
П О С Т А Н О В И Л А:
Заяву обвинуваченого ОСОБА_6 про відвід перекладача Атаєва Е., залишити без задоволення.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий: А.В.Скорін
Судді: А.М.Ясельський І.С.Бандура
Судове рішення № 76102486, Святошинський районний суд міста Києва було прийнято 27.08.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 759/10882/18. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: