
ОДЕСЬКИЙ АПЕЛЯЦІЙНИЙ АДМІНІСТРАТИВНИЙ СУД
----------------------
У Х В А Л А
06 серпня 2018 р.м.ОдесаСправа № 522/11219/18
Категорія: 3.3 Головуючий в 1 інстанції: Абухін Р.Д.
Одеський апеляційний адміністративний суд в складі колегії суддів:
головуючого судді - Шеметенко Л.П.
судді - Димерлія О.О.
судді - Єщенка О.В.
за участю секретаря - Алексєєвої Т.М.
розглянувши у відкритому судовому засіданні в режимі відеоконференції в місті Одесі заяву громадянина Бангладеш ОСОБА_2 про відвід перекладача при розгляді апеляційної скарги громадянина Бангладеш ОСОБА_2 на рішення Приморського районного суду м. Одеси від 27 червня 2018 року по справі за адміністративним позовом Головного управління Державної міграційної служби України в Одеській області до ОСОБА_2 про продовження строку затримання з метою ідентифікації та забезпечення примусового видворення за межі території України, -
В С Т А Н О В И В:
В червні 2018 року Головне управління Державної міграційної служби України в Одеській області звернулось до суду з адміністративним позовом, в якому просило суд продовжити строк затримання на шість місяців до 29.12.2018 року громадянина Бангладеш ОСОБА_2, ІНФОРМАЦІЯ_1 з метою ідентифікації та забезпечення примусового видворення за межі території України.
Не погоджуючись з вказаним рішенням суду першої інстанції, громадянин Бангладеш ОСОБА_2 подав апеляційну скаргу.
Ухвалами Одеського апеляційного адміністративного суду від 25 липня 2018 року відкрито апеляційне провадження за апеляційною скаргою ОСОБА_2 на рішення Приморського районного суду м. Одеси від 27 червня 2018 року по справі за адміністративним позовом Головного управління Державної міграційної служби України в Одеській області до ОСОБА_2 про продовження строку затримання з метою ідентифікації та забезпечення примусового видворення за межі території України, та призначено справу до апеляційного розгляду у відкритому судовому засіданні в режимі відеоконференції.
06 серпня 2018 року в судовому засіданні громадянином Бангладеш ОСОБА_2 заявлено відвід перекладачу ОСОБА_3 з підстав того, що він знає ОСОБА_3 та вважає, що він неправильно перекладає.
Заслухавши заяву про відвід перекладачу ОСОБА_3, колегія суддів вважає необхідним зазначити наступне.
Підстави для відводу (самовідводу) перекладача визначено статтею 38 КАС України, відповідно до частини 1 якої перекладач не може брати участі в адміністративному процесі та підлягає відводу (самовідводу) з підстав, визначених у частині першій ст. 36 цього Кодексу.
Відповідно до ч. 2 та ч. 3 ст. 38 КАС України експерт, спеціаліст чи перекладач, крім того, не може брати участі в адміністративному процесі, якщо:
1) він перебував або перебуває в службовій або в іншій залежності від учасників справи;
2) він проводив ревізію, перевірку тощо, матеріали яких використовуються при розгляді даної справи;
3) з'ясування обставин, які мають значення для справи, виходить за межі сфери його спеціальних знань.
Участь секретаря судового засідання, експерта, спеціаліста, перекладача в судовому засіданні під час попереднього розгляду даної справи відповідно як секретаря судового засідання, експерта, спеціаліста, перекладача не є підставою для їхнього відводу (самовідводу).
Відповідно до ч. 3 ст. 39 КАС України відвід (самовідвід) повинен бути вмотивованим і заявленим протягом десяти днів з дня отримання учасником справи ухвали про відкриття провадження у справі, але не пізніше початку підготовчого засідання або першого судового засідання, якщо справа розглядається за правилами спрощеного позовного провадження. Заявляти відвід (самовідвід) після цього дозволяється лише у виняткових випадках, коли про підставу відводу (самовідводу) заявнику не могло бути відомо до спливу вказаного строку, але не пізніше двох днів з дня, коли заявник дізнався про таку підставу.
Проаналізувавши заявлений відвід апелянта, вислухавши представника позивача, який вважав заявлений відвід необґрунтованим, а також ОСОБА_3, який залишив вирішення питання щодо його відводу на розсуд суду, колегія суддів приходить до висновку, що заявник не конкретизував, які з передбачених ст. 38 КАС України підстави він вважає наявними для задоволення відводу перекладачу ОСОБА_3
Доводи, зазначені апелянтом в обґрунтування заявленого відводу перекладачу ОСОБА_3, а саме, що він знає ОСОБА_3 та вважає, що він неправильно перекладає не заслуговують на увагу, оскільки вони не підтверджені належним чином. Більш того, ОСОБА_2 не навів в судовому засіданні обставини, що викликають сумнів в неупередженості та об'єктивності перекладача.
Беручи до уваги вищезазначене, колегія суддів приходить до висновку про відсутність визначених процесуальним законом підстав для відводу перекладача ОСОБА_3
З огляду на викладене, суд апеляційної інстанції вважає заявлений апелянтом відвід перекладачу ОСОБА_3 таким, що не підлягає задоволенню.
Керуючись ст. ст. 36, 38, 39, 40, 71, 321, 325, 328 КАС України, суд,-
У Х В А Л И В:
В задоволенні заяви ОСОБА_2 про відвід перекладача ОСОБА_3 - відмовити.
Ухвала суду апеляційної інстанції набирає законної сили з моменту її проголошення та оскарженню у касаційному порядку не підлягає.
Судове рішення складено у повному обсязі 06.08.2018 р.
Головуючий суддя: Л.П. Шеметенко
Суддя: О.О. Димерлій
Суддя: О.В. Єщенко
Судове рішення № 75729301, Одеський апеляційний адміністративний суд було прийнято 06.08.2018. Форма судочинства - Адміністративне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити важливі дані.
Це рішення відноситься до справи № 522/11219/18. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: