
ОДЕСЬКИЙ АПЕЛЯЦІЙНИЙ АДМІНІСТРАТИВНИЙ СУД
----------------------
У Х В А Л А
06 серпня 2018 р.м.ОдесаСправа № 522/11219/18
Категорія: 3.3 Головуючий в 1 інстанції: Абухін Р.Д.
Одеський апеляційний адміністративний суд в складі колегії суддів:
головуючого судді - Шеметенко Л.П.
судді - Димерлія О.О.
судді - Єщенка О.В.
за участю секретаря - Алексєєвої Т.М.
розглянувши у відкритому судовому засіданні в режимі відеоконференції в місті Одесі заяву громадянина Бангладеш ОСОБА_2 про відвід перекладача при розгляді апеляційної скарги громадянина Бангладеш ОСОБА_2 на рішення Приморського районного суду м. Одеси від 27 червня 2018 року по справі за адміністративним позовом Головного управління Державної міграційної служби України в Одеській області до ОСОБА_2 про продовження строку затримання з метою ідентифікації та забезпечення примусового видворення за межі території України, -
В С Т А Н О В И В:
В червні 2018 року Головне управління Державної міграційної служби України в Одеській області звернулось до суду з адміністративним позовом, в якому просило суд продовжити строк затримання на шість місяців до 29.12.2018 року громадянина Бангладеш ОСОБА_2, ІНФОРМАЦІЯ_1 з метою ідентифікації та забезпечення примусового видворення за межі території України.
Не погоджуючись з вказаним рішенням суду першої інстанції, громадянин Бангладеш ОСОБА_2 подав апеляційну скаргу.
Ухвалами Одеського апеляційного адміністративного суду від 25 липня 2018 року відкрито апеляційне провадження за апеляційною скаргою ОСОБА_2 на рішення Приморського районного суду м. Одеси від 27 червня 2018 року по справі за адміністративним позовом Головного управління Державної міграційної служби України в Одеській області до ОСОБА_2 про продовження строку затримання з метою ідентифікації та забезпечення примусового видворення за межі території України, та призначено справу до апеляційного розгляду у відкритому судовому засіданні в режимі відеоконференції.
06 серпня 2018 року в судовому засіданні громадянином Бангладеш ОСОБА_2 заявлено відвід перекладачу ОСОБА_3 з підстав того, що він знає ОСОБА_3 та вважає, що він неправильно перекладає.
Заслухавши заяву про відвід перекладачу ОСОБА_3, колегія суддів вважає необхідним зазначити наступне.
Підстави для відводу (самовідводу) перекладача визначено статтею 38 КАС України, відповідно до частини 1 якої перекладач не може брати участі в адміністративному процесі та підлягає відводу (самовідводу) з підстав, визначених у частині першій ст. 36 цього Кодексу.
Відповідно до ч. 2 та ч. 3 ст. 38 КАС України експерт, спеціаліст чи перекладач, крім того, не може брати участі в адміністративному процесі, якщо:
1) він перебував або перебуває в службовій або в іншій залежності від учасників справи;
2) він проводив ревізію, перевірку тощо, матеріали яких використовуються при розгляді даної справи;
3) з'ясування обставин, які мають значення для справи, виходить за межі сфери його спеціальних знань.
Участь секретаря судового засідання, експерта, спеціаліста, перекладача в судовому засіданні під час попереднього розгляду даної справи відповідно як секретаря судового засідання, експерта, спеціаліста, перекладача не є підставою для їхнього відводу (самовідводу).
Відповідно до ч. 3 ст. 39 КАС України відвід (самовідвід) повинен бути вмотивованим і заявленим протягом десяти днів з дня отримання учасником справи ухвали про відкриття провадження у справі, але не пізніше початку підготовчого засідання або першого судового засідання, якщо справа розглядається за правилами спрощеного позовного провадження. Заявляти відвід (самовідвід) після цього дозволяється лише у виняткових випадках, коли про підставу відводу (самовідводу) заявнику не могло бути відомо до спливу вказаного строку, але не пізніше двох днів з дня, коли заявник дізнався про таку підставу.
Проаналізувавши заявлений відвід апелянта, вислухавши представника позивача, який вважав заявлений відвід необґрунтованим, а також ОСОБА_3, який залишив вирішення питання щодо його відводу на розсуд суду, колегія суддів приходить до висновку, що заявник не конкретизував, які з передбачених ст. 38 КАС України підстави він вважає наявними для задоволення відводу перекладачу ОСОБА_3
Доводи, зазначені апелянтом в обґрунтування заявленого відводу перекладачу ОСОБА_3, а саме, що він знає ОСОБА_3 та вважає, що він неправильно перекладає не заслуговують на увагу, оскільки вони не підтверджені належним чином. Більш того, ОСОБА_2 не навів в судовому засіданні обставини, що викликають сумнів в неупередженості та об'єктивності перекладача.
Беручи до уваги вищезазначене, колегія суддів приходить до висновку про відсутність визначених процесуальним законом підстав для відводу перекладача ОСОБА_3
З огляду на викладене, суд апеляційної інстанції вважає заявлений апелянтом відвід перекладачу ОСОБА_3 таким, що не підлягає задоволенню.
Керуючись ст. ст. 36, 38, 39, 40, 71, 321, 325, 328 КАС України, суд,-
У Х В А Л И В:
В задоволенні заяви ОСОБА_2 про відвід перекладача ОСОБА_3 - відмовити.
Ухвала суду апеляційної інстанції набирає законної сили з моменту її проголошення та оскарженню у касаційному порядку не підлягає.
Судове рішення складено у повному обсязі 06.08.2018 р.
Головуючий суддя: Л.П. Шеметенко
Суддя: О.О. Димерлій
Суддя: О.В. Єщенко
The court decision No. 75729301, Odesa Administrative Court of Appeal was adopted on 06.08.2018. The procedural form is Administrative, and the decision form is Court ruling. On this page, you will find essential information about this court decision. We offer convenient and quick access to current court decisions so that you can keep up to date with the most recent court precedents. Our database covers the full range of information you need, allowing you to find key information easily.
This decision relates to case No. 522/11219/18. Firms, which are mentioned in the text of this judgment: