
Справа № 263/6868/18
Провадження № 1-кп/263/524/2018
У Х В А Л А
03 липня 2018 року місто Маріуполь
Жовтневий районний суд міста Маріуполя Донецької області у складі:
головуючого судді Музики О.М.,
за участю секретаря Рудь Ю.О.,
прокурора Грибенюк О.О.,
потерпілого ОСОБА_1,
обвинуваченого ОСОБА_2,
розглянувши у підготовчому судовому засіданні в залі суду в місті Маріуполі кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_2 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 190, ч. 2 ст. 15, ч. 2 ст. 185, ч. 2 ст. 185 КК України,
В С Т А Н О В И В:
До Жовтневого районного суду міста Маріуполя Донецької області з Маріупольської місцевої прокуратури № 1 24 травня 2018 року надійшов обвинувальний акт за обвинуваченням ОСОБА_2 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 190, ч. 2 ст. 15, ч. 2 ст. 185, ч. 2 ст. 185 КК України, реєстр матеріалів досудового розслідування, також розписка ОСОБА_2 про отримання обвинувального акта та реєстру матеріалів досудового розслідування.
У підготовчому судовому засіданні потерпілий ОСОБА_1 заявив клопотання про залучення перекладача, оскільки не володіє українською мовою у достатній мірі для його допиту та участі у судовому розгляді вказаного кримінального провадження.
Інші учасники він не заперечувати проти задоволення клопотання потерпілого.
Згідно з ч. ч. 1, 3 ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Пунктом 9 частини 1 статті 56 КПК України передбачено право потерпілого давати пояснення, показання рідною або іншою мовою, якою він вільно володіє, безоплатно за рахунок держави користуватися послугами перекладача в разі, якщо він не володіє державною мовою чи мовою, якою ведеться кримінальне провадження.
На підставі викладеного, оскільки потерпілий недостатньо володіє державною мовою, суд дійшов висновку про залучення перекладача.
Керуючись ст. ст. 29, 56, 68 КПК України, суд
У Х В А Л И В:
Залучити потерпілому ОСОБА_1 перекладача з української на російську мову для здійснення функцій перекладача у кримінальному провадженні через Київське обласне бюро перекладів (пров. Тараса Шевченка, 7/1, м. Київ).
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя О.М. Музика
Судове рішення № 75100178, Центральний районний суд міста Маріуполя (до 25.04.2025 - Жовтневий районний суд м. Маріуполя) було прийнято 03.07.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити важливі дані.
Це рішення відноситься до справи № 263/6868/18. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: