
УХВАЛА
Справа № 569/19032/17
11 травня 2018 року м. Рівне
Суддя Рівненського міського суду П.Д. Денисюк розглянувши матеріали кримінального провадження № 12017180010004892 від 20 липня 2017 рокупро обвинувачення
Лагвілаві Гіоргі, ІНФОРМАЦІЯ_1, уродженця ІНФОРМАЦІЯ_2, ОСОБА_1, грузина, громадянина ОСОБА_1, проживаючого в ІНФОРМАЦІЯ_3, одруженого, непрацюючого, не судимого, у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст.186 КК України,
ВСТАНОВИВ:
Вироком Рівненського міського суду Рівненської області від 11 травня 2018 року Лагвілаву Гіоргі визнано винним у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст.186 КК України та призначено покарання у виді 4 (чотирьох) років позбавлення волі.
Відповідно до частини 1 статті 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою.
Частиною 4 статті 29 КПК України визначено, що судові рішення, якими суд закінчує судовий розгляд по суті, надаються сторонам кримінального провадження або особі, стосовно якої вирішено питання щодо застосування примусових заходів виховного або медичного характеру, у перекладі на їхню рідну або іншу мову, якою вони володіють. Переклад інших процесуальних документів кримінального провадження, надання копій яких передбачено цим Кодексом, здійснюється лише за клопотанням зазначених осіб. Переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження засвідчується підписом перекладача.
Частиною 4 статті 376 КПК України визначено, якщо обвинувачений не володіє державною мовою, то після проголошення вироку перекладач роз’яснює йому зміст резолютивної частини судового рішення. Копія вироку рідною мовою обвинуваченого або іншою мовою, якою він володіє, у перекладі, що засвідчений перекладачем, вручається обвинуваченому.
Враховуючи те, що Лагвілава Гіоргі є громадянином ОСОБА_1, а його рідною мовою є грузинська мова (мегрельський діалект), з метою забезпечення обвинуваченого права на захист згідно зі ст. 129 Конституції України, суд приходить до висновку про необхідність здійснення перекладу вироку суду з української мови на арабську.
На підставі викладеного та керуючись статтями 29, 376 КПК України, суд, -
УХВАЛИВ:
Доручити перекладачу ОСОБА_2 (ТОВ «БСТ Груп») здійснити переклад вироку Рівненського міського суду Рівненської області від 11 травня 2018 року по кримінальному провадженню №569/19032/17 по обвинуваченню Лагвілави Гіоргі у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст. 186 КК України з української мови на грузинську мову (мегрельський діалект).
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя
Судове рішення № 74111108, Рівненський міський суд Рівненської області було прийнято 11.05.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити важливі дані.
Це рішення відноситься до справи № 569/19032/17. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: