
Справа № 484/1708/17
Провадження № 2/484/55/18
У Х В А Л А
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
16 травня 2018 року м. Первомайськ
Первомайський міськрайонний суд Миколаївської області у складі:
головуючого – судді Маржиної Т.В.
за участю секретаря судового засідання Мирошниченко Р.М.
розглянувши у відкритому підготовчому судовому засіданні в залі суду цивільну справу за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 В’ячеславовича, про стягнення поточних аліментів, аліментів за минулий період та зобов’язання нести додаткові витрати на дитину, -
ВСТАНОВИВ:
06.06.2017 року ОСОБА_3, яка представляє інтереси позивачки, звернулася до суду з позовом до ОСОБА_2 про стягнення поточних аліментів, аліментів за минулий час та зобов’язання нести додаткові витрати на дитину – громадянку ОСОБА_4.
Відповідно до ст. 67 Закону України «Про міжнародне приватне право» зобов’язання щодо утримання, які виникають із сімейних відносин, крім випадків, передбачених ст. 66, регулюються правом держави, у якій має місце проживання особа, яка має право на утримання. Згідно до ст. 66 цього Закону права та обов’язки батьків і дітей визначаються особистим законом дитини або правом, яке має тісний зв’язок із відповідними відносинами і якщо воно є більш сприятливим для дитини.
Відповідно до наведених норм Закону в даному випадку суд зобов’язаний застосувати законодавство ОСОБА_4, для чого через Міністерство юстиції України судом отримано офіційний текст Закону ОСОБА_4 «Про розірвання шлюбу» і норми законодавства ОСОБА_4, якими регулюються аліментні правовідносини батьків і дітей.
Законодавство отримане мовами оригіналу – французькою та англійською; загалом становить близько 250 аркушів з таблицями. Текст законодавства наявний у друкованому та електронному вигляді.
З метою забезпечення повного, об’єктивного розгляду справи, з’ясування обставин, які мають істотне значення для вирішення справи по суті, необхідно здійснити офіційний переклад зазначеного законодавства.
Відповідно до пункту 3 Типового положення про територіальні управління Державної судової адміністрації України в Автономній республіці Крим, областях, містах Києві та Севастополі, затвердженого наказом ДСА України від 15.07.2015 року за № 104, основним завданням територіальних управлінь є організаційне й фінансове забезпечення діяльності місцевих судів.
Територіальне управління уповноважене укладати договори про надання послуг перекладачів відповідно до положень ЦПК України, ГК України з урахуванням вимог Бюджетного кодексу України, Інструкції щодо застосування економічної класифікації видатків бюджету та Інструкції щодо застосування класифікації кредитування бюджету, затверджених наказом Міністерства фінансів України від 12.03.2012 року за № 333.
Згідно договору про надання послуг б/н від 02.04.2018 року, Територіальне управління Державної судової адміністрації Миколаївської області уклало договір з ТОВ «ТРАНСЛІНК-УКРАЇНА-ПЕРЕКЛАД». Згідно умов договору, ТОВ «ТРАНСЛІНК-УКРАЇНА-ПЕРЕКЛАД» надає послуги письмового та усного перекладу для потреб місцевих судів Миколаївської області.
Відповідно до п. 8 ч.2 ст. 197 ЦПК України суд у підготовчому засіданні суд вирішує питання про залучення перекладача.
Відповідно до абз. 1 ч. 2 ст. 75 ЦПК України перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.
За наведених обставин суд вважає за необхідне доручити ТОВ «ТРАНСЛІНК-УКРАЇНА-ПЕРЕКЛАД» переклад Закону ОСОБА_4 «Про розірвання шлюбу» і норм законодавства ОСОБА_4, якими регулюються питання щодо аліментних зобов’язань батьків по утриманню дитини.
Керуючись ст. ст. 75, 197, 258, 260, 261, суд, -
УХВАЛИВ:
Доручити ТОВ «ТРАНСЛІНК-УКРАЇНА-ПЕРЕКЛАД» (юридична адреса: АДРЕСА_1; фактична адреса: місто Миколаїв, вул. Космонавтів, 81/15, офіс 819; код ЄДРПОУ: 40727937, р/р НОМЕР_1, Банк: відділення № 3 ПУМБ м. Миколаїв, МФО 334851) на підставі договору б/н від 02.04.2018 року укладеного з Територіальним управлінням Державної судової адміністрації Миколаївської області здійснити офіційний переклад Закону ОСОБА_4 «Про розірвання шлюбу» і норм законодавства ОСОБА_4, якими регулюються питання щодо аліментних зобов’язань батьків по утриманню дитини, з англійської на українську мову.
Відповідно до ст. 218 ЦПК України попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправильний переклад і за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов’язків.
В розпорядження перекладача надати офіційний текст Закону ОСОБА_4 «Про розірвання шлюбу» і норми законодавства ОСОБА_4, якими регулюються питання щодо аліментних зобов’язань батьків по утриманню дитини у друкованому та електронному вигляді (на диску).
Ухвала набирає законної сили негайно після її проголошення.
СУДДЯ:
Судове рішення № 74040811, Первомайський міськрайонний суд Миколаївської області було прийнято 16.05.2018. Форма судочинства - Цивільне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 484/1708/17. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: