
Справа № 522/1714/16-к
пр.№ 1-кп/464/146/18
У Х В А Л А
02 березня 2018 року Сихівський районний суд м.Львова
у складі: головуючого – судді Чорної С.З.,
секретаря судового засідання – Довгун Л.А.,
за участі: прокурора – Петришин М.Л.,
захисника – ОСОБА_1,
обвинуваченого – ОСОБА_2
розглянувши у відкритому судовому засіданні в м.Львові кримінальне провадження внесене до ЄРДР за №22014140000000028 від 02.04.2014 про обвинувачення ОСОБА_2 у вчиненні кримінального правопорушення передбаченого ч.1 ст.201 КК України, -
в с т а н о в и в :
ОСОБА_2 обвинувачується у вчиненні кримінального правопорушення (злочину), передбаченого ч.1 ст.201 КК України.
В судовому засіданні 05.02.2018 захисник обвинуваченого ОСОБА_2 - ОСОБА_1 клопотав про надання його підзахисному перекладача з української на англійську мову, так як він є громадянином США та недостатньо володіє державною мовою, оскільки його рідною мовою є англійська мова. З тих же піцдстав, клопотав про надання перекладу англійською мовою усіх матеріалів даного кримінального провадження.
Ухвалою від 05.02.2018 клопотання захисника обвинуваченого ОСОБА_2 - ОСОБА_1 задоволено частково, вирішено залучити перекладача для надання права особі обвинуваченого давати показання, виступати у судді англійською мовою, а частині клопотання щодо надання перекладу англійською мовою усіх матеріалів даного кримінального провадження – відмовлено. Для вирішення питання щодо залучення відповідного перекладача розгляд справи було відкладено на 02.03.2018.
В судове засідання 02.03.2018 з’явилась перекладач ОСОБА_3, яка на підставі укладеного з ТУ ДСА України у Львівській області цивільно-правового договору від 02.03.2018 готова надавати послуги усного перекладу обвинуваченому ОСОБА_2
Прокурор Петришин М.Л. не заперечила щодо залучення перекладача ОСОБА_3 до участі в справі в якості перекладача обвинуваченого.
Захисник обвинуваченого ОСОБА_2 – ОСОБА_1 висловив сумніви щодо можливості надання послуг перекладачем ОСОБА_3 його підзахисному, оскільки остання не внесена в Довідково-інформаційний реєстр перекладачів, а відтак такий переклад може бити неправомірним.
Заслухавши думку учасників процесу, перевіривши компетентність перекладача, оглянувши матеріали справи, суд приходить до наступного.
У відповідності до положень ч.3 ст.29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Статтею 68 КПК України передбачено, що у випадку необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень сторін, документів сторони кримінального провадження, слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Як встановлено судом, ОСОБА_3 отримала вищу освіту за спеціальністю «Мова та література (англійська)» та здобула кваліфікацію магістра філології, що підтверджується копією її диплома про освіту серії ВК №39579172 від 30.06.2010, а тому має можливість виконувати функції перекладача.
При цьому, слід роз’яснити, що відсутність ОСОБА_3 в Довідково-інформаційний реєстр перекладачів, не може бути підставою для відмови в залученні її як перекладача, який вправі надавити послуги перекладу у визначеному законом порядку, оскільки у відповідності до змісту рішення РСУ № 48 від 09.06.2016 «Про залучення перекладачів у кримінальному провадженні», визначено право, а не обов’язок суду, при здійсненні пошуку перекладача, використовувати довідково-інформаційний реєстр перекладачів, користування яким визначено затвердженим наказом Міністерства внутрішніх справ України від 11.03.2013 № 228 Порядком введення державною міграційною службою України Довідково-інформаційного реєстру перекладачів. Реєстр перекладачів не задовольняє в повній мірі вимоги щодо гарантії термінового та обов’язкового залучення перекладача судом, який би відповідав усім необхідним процесуальним професіональним критеріям. Так, на даний час відсутній законодавчо врегульований механізм залучення перекладача і фактично обов’язки організації пошуку перекладача та оплату його послуг на покладено на суд. Реєстр лише містить відомості про перекладачів, які можуть залучатися органами державної влади для надання послуг перекладу, проте не обмежує право в залученні інших осіб, які в такий реєстр не входять.
Крім того, згідно змісту Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої Постановою КМУ від 01.07.1996 N 710, відсутні будь-які покликання щодо проведення компенсації виплат та виплат винагороди лише тим особам, які внесені до Довідково-інформаційного реєстру перекладачів, у зв’язку з чим допускається залучення будь-якої особи перекладача, за умови наявності у нього відповідної компетентності та кваліфікації.
Таким чином, суд не знаходить вагомих причин, за яких ОСОБА_3 не вправі була б брати участь у даному кримінальному провадженні в якості перекладача, а тому з огляду на її кваліфікацію та компетентність, останню слід залучити до участі у даному кримінальному провадженні у якості перекладача обвинуваченого.
На підставі ст.ст.29, 68 КПК України, -
у х в а л и в :
залучити ОСОБА_3 до участі у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_2 у вчиненні кримінального правопорушення передбаченого ч.1 ст.201 КК України у якості перекладача обвинуваченого.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: Чорна С.З.
Судове рішення № 73028247, Сихівський районний суд м. Львова було прийнято 02.03.2018. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 522/1714/16-к. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: