07.02.2017
Провадження 1-кп/331/42/2017
ЄУН 331/3493/16-
У Х В А Л А
І М Е Н Е М УК Р А Ї Н И
07 лютого 2017 року Жовтневий районний суд м. Запоріжжя у складі:
головуючого судді Пивоварової Ю.О.,
при секретарі Федорович Ю.Г..,
за участю:
прокурорів Дерев"янко Т.Є.,Ящук К.В., Антонова Д.К.
захисника ОСОБА_1
обвинуваченого ОСОБА_2
розглянувши у відкритому судовому засіданні у залі суду у м. Запоріжжі кримінальне провадження № 1-кп/331/247/2016 за фактом скоєння ОСОБА_2 Олександровчием кримінального правопорушення, передбаченого ч.2, ч. 3 ст. 186, ч.2, ч.3 ст. 185 КК України,-
В С Т А Н О В И В:
У Жовтневому районному суді м. Запоріжжя перебуває обвинувальний акт за фактом скоєння ОСОБА_2 Олександровчием кримінального правопорушення, передбаченого ч.2, ч. 3 ст. 186, ч.2, ч.3 ст. 185 КК України.
У судовому засіданні обвинувачений ОСОБА_2 заявив клопотання про призначення йому перекладача, оскільки він є російсько-мовною людиною та не розуміє юридичних термінів, які викладені українською мовою.
Захисник ОСОБА_1 вважав необхідним задовольнити клопотання свого підзахисного.
У судовому засіданні прокурори Дерев"янко Т.Є., Ящук К.В., Антонов Д.К. вважали недоцільним призначення перекладача, оскільки ОСОБА_2 є громадянином України, отримав середню та вищу освіту на території України, розуміє українську мову, тому його клопотання пов"язане із затягуванням розгляду справи.
Суд, вислухавши думку учасників судового засідання, дослідивши матеріали кримінального провадження, вважає доцільним задовольнити вказане клопотання з наступних підстав.
Згідно ст. 42 КПК України обвинувачений має право: 18) користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
У судовому засіданні встановлено, що рідною мовою ОСОБА_2 є російська мова, отриманий ним обвинувальний акт у новій редакції, викладений українською мовою, він не розуміє, зміст українських юридичних термінів сприймати йому важко, тому з метою забезпечення дотримання процесуальних прав обвинуваченого, суд приходить до необхідності залучити до участі у кримінальному провадженні для перекладу процесуальних документів перекладача з української на російську мову.
На підставі викладеного, керуючись ст.42, 68 КПК,-
У Х В А Л И В:
Залучити для перекладу процесуальних документів з української на російську мову перекладача у кримінальному провадженні щодо ОСОБА_2, ІНФОРМАЦІЯ_1, який звинувачується за ч. 3 ст. 186, ч.3 та ч.2 ст. 185 КК України.
Зобов"язати прокурорів Дерев"янко Т.Є., Антонова Д.К. та Ящука К.В. забезпечити явку перекладача у наступне судове засідання до приміщення Жовтневого районного суду м. Запоріжжя для надання можливості суду пересвідчитися у особі та компетентності перекладача.
Зобов"язати прокурора Ящука К.В. вручити обвинуваченому ОСОБА_2 переклад зміненого обвинувального акту на російську мову до наступного судового засідання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: Ю.О. Пивоварова
Судове рішення № 64554741, Олександрівський районний суд міста Запоріжжя (до 25.04.2025 - Жовтневий районний суд м. Запоріжжя) було прийнято 07.02.2017. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні відомості про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити корисні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 331/3493/16-к. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: