Дата документу 12.12.2016 Справа № 554/2112/16-к
Справа № 554/2112/16-к
Провадження № 1-кп/554/200/2016
У Х В А Л А
12 грудня 2016 року суддя Октябрського районного суду м. Полтави Савченко А. Г. розглянувши матеріали кримінального провадження № 12015170040003676 по обвинуваченню ОСОБА_1 ОСОБА_2 та ОСОБА_3 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 121 КК України,
в с т а н о в и в :
Вироком Октябрського районного суду м. Полтави від 12 грудня 2016 року ОСОБА_3 визнано винним у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ст. 128 КК України та призначено покарання у виді двісті сорока годин громадських робіт, ОСОБА_1 ОСОБА_2 визнано невинуватим у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 121 КК України та виправдано за відсутністю в діянні складу кримінального правопорушення.
Відповідно до частини 1 статті 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою.
Частиною 4 статті 29 КПК України визначено, що судові рішення, якими суд закінчує судовий розгляд по суті, надаються сторонам кримінального провадження або особі, стосовно якої вирішено питання щодо застосування примусових заходів виховного або медичного характеру, у перекладі на їхню рідну або іншу мову, якою вони володіють. Переклад інших процесуальних документів кримінального провадження, надання копій яких передбачено цим Кодексом, здійснюється лише за клопотанням зазначених осіб. Переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження засвідчується підписом перекладача.
Частиною 4 статті 376 КПК України визначено, якщо обвинувачений не володіє державною мовою, то після проголошення вироку перекладач розяснює йому зміст резолютивної частини судового рішення. Копія вироку рідною мовою обвинуваченого або іншою мовою, якою він володіє, у перекладі, що засвідчений перекладачем, вручається обвинуваченому.
Враховуючи те, що засуджений ОСОБА_3 є громадянином ОСОБА_4, а виправданий ОСОБА_1 ОСОБА_2 є громадянином ОСОБА_5, а їх рідною мовою є арабська, з метою забезпечення обвинуваченим права на захист згідно зі ст. 129 Конституції України, суд приходить до висновку про необхідність здійснення перекладу вироку суду з української мови на арабську.
На підставі викладеного та керуючись статтями 29, 376 КПК України, суд,
у х в а л и в :
Доручити перекладачам Бюро перекладів «Референт» (м. Полтава, вул. Європейська (Фрунзе) 225, оф.413) здійснити переклад вироку Октябрського районного суду м. Полтави від 12 грудня 2016 року по кримінальному провадженню № 554/2112/16-к (1-кп/554/200/2016) по обвинуваченню ОСОБА_1 ОСОБА_2 та ОСОБА_3 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 121 КК України з української мови на арабську.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя А. Г. Савченко
Судове рішення № 64296294, Шевченківський районний суд міста Полтави (до 25.04.2025 - Октябрський районний суд м. Полтави) було прийнято 12.12.2016. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні відомості про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити необхідні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 554/2112/16-к. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: