Єдиний державний реєстр судових рішень
Справа №:755/24838/25
Провадження №: 1-кп/755/388/26
У Х В А Л А
І М Е Н Е М У К Р А Ї Н И
"16" червня 2026 р. суддя Дніпровського районного суду м. Києва ОСОБА_1 , розглянувши заяву перекладача ОСОБА_2 про здійснення оплати послуг перекладу у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєструдосудових розслідувань №12025100040003662 від 21.11.2025 року, за обвинуваченням ОСОБА_3 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.4 ст.185 КК України,-
в с т а н о в и в:
У провадженні Дніпровського районного суду м. Києва перебувало кримінальне провадження, внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12025100040003662 від 21.11.2025 року, за обвинуваченням ОСОБА_3 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.4 ст.185 КК України.
Обвинувачений ОСОБА_3 є громадянином Азербайджану та не володіє українською мовою, якою здійснюється кримінальне провадження. У зв`язку з цим суддя залучив перекладача ОСОБА_4 для здійснення усного та письмового перекладу з української мови на азербайджанську та з азербайджанської на українську в межах указаного кримінального провадження.
З матеріалів кримінального провадження вбачається, що ОСОБА_4 брав участь у процесі як перекладач, що підтверджується журналами судових засідань від 22.05.2026.
Так, 15.06.2026 до суду надійшла заява від перекладача ОСОБА_4 про оплату послуг, наданих 22.05.2026. У зв`язку з викладеним постала потреба вирішити питання щодо оплати послуг перекладача.
Відповідно до ст.29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Частина 3 цієї статті передбачає, що суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись за необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Положеннями п.18 ч.3 ст.42 КПК України закріплено право обвинуваченого користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Окрім цього, ч.1 ст.68 КПК України визначає, що у разі необхідності в кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Водночас, згідно з ч.2 ст.122 КПК України, витрати, пов`язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
На виконання вказаних норм пунктом 6-? Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої постановою Кабінету Міністрів України від 1 липня 1996 року № 710, розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; за надання послуг з письмового перекладу в кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
До розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються регіональні коефіцієнти, зокрема: 1,25 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 1 млн осіб.
Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Відповідно до Закону України «Про Державний бюджет України на 2026 рік», прожитковий мінімум для працездатних осіб з 1 січня 2026 року становить 3328 грн. 00 коп.
На підставі вищевикладеного суд визначив розмір винагороди та компенсаційних виплат, що підлягають виплаті перекладачу
ОСОБА_5 перекладача ОСОБА_4 за 1 годину усного перекладу з урахуванням регіонального коефіцієнта 1,25 становить 624 грн. 00 коп. (3328 грн. ? 15% ? 1,25 = 624 грн. 00 коп.).
Обсяг наданих послуг з усного перекладу 22.05.2026 року становить 1 годину (згідно з журналами судових засідань період із 12:57 до 12:59 та з 13:00 до 13:12, що разом становить 14 хвилин і відповідно до правил округлення зараховується як 1 година роботи). Тому вартість послуг перекладача ОСОБА_4 за усний переклад у кримінальному провадженні становить: 1 година ? 624 грн 00 коп. = 624 грн 00 коп.
Розмір компенсації за відрив від звичайних занять (час у суді) 499 грн. 20 коп. (без урахуванням регіонального коефіцієнта 1,25). Оскільки фактичний час участі перекладача в судовому засіданні 22.05.2026 року становив 14 хвилин (із 12:57 до 12:59 та з 13:00 до 13:12), розмір компенсації за цей період пропорційно становить 116 грн 48 коп.
Крім того, витрати на проїзд до суду та у зворотному напрямку становлять 499 грн. 20 коп.
Відповідно до п. 9 вищезазначеної Інструкції, виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик.
Отже, враховуючи викладене, загальна сума винагороди перекладачу ОСОБА_4 а здійснення усного перекладу, становить 1239 грн. 68 коп. та підлягає виплаті за рахунок коштів Територіального управління Державної судової адміністрації України в місті Києві.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 29, 68, 118, 122 КПК України, суд, -
п о с т а н о в и в:
Витрати на надання послуг перекладачем ОСОБА_2 в сумі 1239 грн. 68 коп. за усний переклад покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в м. Києві, які виплатити за такими реквізитами: ОСОБА_2 (контактний номер телефону НОМЕР_1 , рахунок отримувача: НОМЕР_2 , банк одержувача: АТ КБ «ПриватБанк», МФО 305299, РНОКПП (ІПН) НОМЕР_3 .
Копію ухвали надіслати до Територіального управління Державної судової адміністрації України в м. Києві для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_6
Судове рішення № 137499323, Дніпровський районний суд міста Києва було прийнято 16.06.2026. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні відомості про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити необхідні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 755/24838/25. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: