Єдиний державний реєстр судових рішень
Справа № 502/636/22
УХВАЛА
11 грудня 2025 року м. Кілія
Кілійський районний суд Одеської області в складі:
головуючого судді ОСОБА_1
з участю:
секретаря судових засідань ОСОБА_2 ,
прокурора ОСОБА_3
обвинувачених ОСОБА_4 , ОСОБА_5 ,
захисника ОСОБА_6 ,
перекладача ОСОБА_7 ,
розглянувши у судовому засіданні кримінальне провадження №12021162150001114 за обвинуваченням ОСОБА_5 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст. 27, ч. 4 ст. 187 КК України, та ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст. 27, ч. 4 ст. 187, ч. 2 ст. 121 КК України,
ВСТАНОВИВ:
В проваджені Кілійського районного суду Одеської області перебуває вищевказане кримінальне провадження. На адресу суду захисником ОСОБА_6 було скеровано клопотання про залучення для обвинуваченого ОСОБА_4 перекладача з вірменської на українську, мотивуючи клопотання тим, що обвинувачений за національністю вірменин, а також зазначив, що у вказаному проваджені бере участь перекладач з російської на українську ОСОБА_7 , однак обвинувачений не в повній мірі володіє російською мовою, що позбавляє його можливості розуміти весь перебіг судового розгляду.
Захисник ОСОБА_6 та обвинувачений ОСОБА_4 , в судовому засіданні підтримали клопотання, посилаючись на доводи викладені в ньому.
Прокурор не заперечував проти заявленого клопотання, оскільки вважає його обґрунтованим.
Вислухавши думку захисника, обвинуваченого, прокурора, суд приходить до наступного висновку.
Відповідно до ст.10 Конституції України - державною мовою в Україні є українська мова.
Згідно з вимогами підпункту «е» пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод, кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Відповідно до п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною мовою або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно з ч. 3 ст. 29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Враховуючи вищевикладене, суд дійшов висновку, що з метою недопущення порушення прав обвинуваченого, клопотання його захисника про залучення йому перекладача з української на вірменську є обґрунтованим та таким, що підлягає задоволенню.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст. 29, 42, 68, 369-372 КПК України, суд -
ПОСТАНОВИВ:
Клопотання захисника ОСОБА_6 про залучення для обвинуваченого ОСОБА_4 перекладача з вірменської на українську -задовольнити.
Доручити ТОВ «Колегія судових перекладачів» призначити перекладача з української на вірменську для участі кримінальному провадженні №12021162150001114 за обвинуваченням ОСОБА_5 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст. 27, ч. 4 ст. 187 КК України, та ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст. 27, ч. 4 ст. 187, ч. 2 ст. 121 КК України, на час судового провадження.
Повідомити залученого перекладача, що судовий розгляд кримінального провадження №12021162150001114 за обвинуваченням ОСОБА_5 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст. 27, ч. 4 ст. 187 КК України, та ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст. 27, ч. 4 ст. 187, ч. 2 ст. 121 КК України, призначено на 12:00 год. 08 січня 2025 року та зобов`язати призначеного перекладача прибути у судове засідання.
Зобов`язати ТОВ «Колегія судових перекладачів» укласти договір з Територіальним управлінням Державної судової адміністрації в Одеській області про надання послуг, щодо участі перекладача при розгляді кримінального провадження.
Встановити за погодженням з ТУ ДСА в Одеській області, на підставі наданого ТОВ «Колегія судових перекладачів» розрахунку, тривалість перебування перекладача у судовому засіданні протягом 1 (одної) години з розміром винагороди за виконану роботу в сумі 900 (дев`ятсот) гривень.
Зобов`язати ГУ ДКС в Одеській області здійснити оплату за надані перекладачем послуги.
Виконання ухвали суду доручити Територіальному управлінню ДСА України в Одеській області, ТОВ «Колегія судових перекладачів».
Копію ухвали направити до ТОВ «Колегія судових перекладачів», ГУ ДКСУ в Одеській області та ТУ ДСА України в Одеській області, для відома та виконання.
Судовий розгляд відкласти на 12:00 год. 08 січня 2025 року.
Ухвала апеляційному оскарженню не підлягає.
Суддя: ОСОБА_1
Судове рішення № 132514396, Кілійський районний суд Одеської області було прийнято 11.12.2025. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні відомості про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити необхідні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 502/636/22. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: