Ухвала суду № 101232719, 25.06.2021, Пустомитівський районний суд Львівської області

Дата ухвалення
25.06.2021
Номер справи
450/4175/20
Номер документу
101232719
Форма судочинства
Кримінальне
Компанії, зазначені в тексті судового документа
Державний герб України

Справа № 450/4175/20 Провадження № 1-кп/450/230/21

УХВАЛА

ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

25 червня 2021 року Пустомитівський районний суд Львівської області у складі

головуючого-судді Кукса Д.А.

при секретарі Оленич О.І.

з участю прокурора Бучинської К.П.

обвинуваченого ОСОБА_1

захисника Черги Н.І.

обвинуваченого ОСОБА_2

перекладача Маркелова Л.В.

розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду м. Пустомити в межах обєднаних кримінальних проваджень внесених до Єдиного реєстру досудових розслідувань 16.09.2019 року за № 12019140000000723 відносно ОСОБА_1 за ч. 2 ст. 146, ч. 2 ст. 189 КК України та 09.11.2020 року за №12020140000000858 відносно ОСОБА_2 за ч. 2 ст. 146, ч. 2 ст. 189 КК України клопотання фізичної особи підприємця ОСОБА_3 про здійснення оплати послуг перекладача Маркеловою Ларисою Валеріївною,

В С Т А Н О В И В:

На розгляді Пустомитівського районного суду Львівської області знаходяться об`єднані кримінальні провадження внесені до Єдиного реєстру досудових розслідувань 16.09.2019 року за № 12019140000000723 відносно ОСОБА_1 за ч. 2 ст. 146, ч. 2 ст. 189 КК України та 09.11.2020 року за №12020140000000858 відносно ОСОБА_2 за ч. 2 ст. 146, ч. 2 ст. 189 КК України.

У кримінальному провадженні приймає участь перекладач Маркелова Лариса Валеріївна, яка здійснює письмовий та усний переклад обвинуваченому ОСОБА_2

17 травня 2021 року та 25 червня 2021 року на адресу суду у даному кримінальному провадженні надійшла заява про нарахування та виплату винагороди за участь у судових засіданнях, зокрема, 10.02.2021 року, 23.04.2021 року, 17.05.2021 року, 11.06.2021 року та 22.06.2021 року в яких вона здійснювала усний переклад та письмовий переклад на загальну суму 2 497 грн.

Сторони в судовому засіданні проти задоволення клопотання перекладача не заперечували.

Заслухавши учасників судового провадження, ознайомившись з матеріалами справи та наданими перекладами, суд дійшов висновку про задоволення клопотання, виходячи з наступного.

Обвинувачений ОСОБА_2 є громадянином Російської Федерації та не володіє українською мовою, якою здійснюється кримінальне провадження, у зв`язку з чим судом залучено перекладача Маркелову Л.В., для здійснення усного та письмового перекладу з української мови на російську та з російської на українську в рамках вказаного кримінального провадження.

Відповідно до ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою.

Частина 3 ст.29 КПК України передбачає, що суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Згідно ч.1 ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).

Згідно ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.

Суд у відповідності до вимог ст.ст. 125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.

Постановою Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 року № 710 затверджено Інструкцію «Про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів» (далі по тексту Інструкція).

Відповідно до пункту 6.1 Інструкції (із змінами та доповненнями станом на 14.08.2019р.), розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.

Надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.

Пунктом 9 Інструкції встановлено, що виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик. У постанові (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений нею у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного їй завдання).

Перекладач ОСОБА_4 просить суд у відшкодування відповідних витрат включити її участь в судових засіданнях у справі 23.04.2021 р. у здійсненні усного перекладу впродовж 1 години 10 хв. вартістю 397 грн. 25 коп., 11.06.2021 року за усний переклад впродовж 1 години вартістю 340 грн. 50 коп., 22.06.2021 року за усний переклад впродовж 2 год. 10 хв. на суму 737 грн., 75 коп.

Прожитковий мінімум на 1 січня 2021 року складає 2270 гривня 00 коп., а тому вартість 1-ї години усного перекладу становить 340 гривень 50 коп. ( 15% від 2270 грн.) та письмовий переклад складає 227 грн. (10% від 2270 грн.).

Враховуючи наведене, суд приходить до переконання, що вартість послуг за усний та письмовий переклад перекладачем ОСОБА_4 здійснено вірно та сума, яка підлягає відшкодуванню у зв`язку із здійсненням такого перекладу становить 1 475 гривень 50 копійки.

Враховуючи викладене та відповідно до п.п.4,6.1 Інструкції «Про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів» від 01.07.1996 р. № 710 (із змінами та доповненнями ), судові витрати за здійснення усного перекладу, які складають 1 475,50 грн., підлягають стягненню з Територіального управління Державної судової адміністрації України у Львівській області.

На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 29, 68, 118, 122, 376 КПК України, суд, -

П О С Т А Н О В И В :

Клопотання фізичної особи підприємця ОСОБА_3 про здійснення оплати за надані послуги перекладача Маркелової Лариси Валеріївни -задовольнити.

Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Львівській області провести оплату судових витрат з надання послуг перекладачем ОСОБА_4 за усний переклад в сумі 1 475, 50 грн. (одна тисяча чотириста сімдесят п`ять гривень п`ятдесят копійок), які сплатити за реквізитами: фізична особа-підприємець ОСОБА_3 , ІПН НОМЕР_1 , АТ АКБ «Львів», р/р НОМЕР_2 , ЄДРПО 09801546.

Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України у Львівській області для виконання.

Ухвала оскарженню не підлягає.

СуддяД. А. Кукса

Часті запитання

Який тип судового документу № 101232719 ?

Документ № 101232719 це Ухвала суду

Яка дата ухвалення судового документу № 101232719 ?

Дата ухвалення - 25.06.2021

Яка форма судочинства по судовому документу № 101232719 ?

Форма судочинства - Кримінальне

Я не впевнений, що мені підходить повний доступ до системи YouControl. Які є варіанти?

Ми зацікавлені в тому, щоб ви були максимально задоволені нашими інструментами. Для того, щоб упевнитись в цінності і потребі системи YouControl саме для вас - замовляйте безкоштовну демонстрацію продукту. Також можна придбати доступ на 1 добу за 680 гривень.
Детальна інформація про ліцензії та тарифні плани.

В якому cуді було засідання по документу № 101232719 ?

У чому перевага платних тарифів?

У платних тарифах ви отримуєте іформацію зі 180 джерел даних, у той час як у безкоштовному - з 22. Також у платних тарифах доступно більше розділів даних та аналітичні інструменти миттєвої оцінки компаній, ФОП, та фізосіб.
Детальніше про різницю в доступах на сторінці тарифів.

Дані про судове рішення № 101232719, Пустомитівський районний суд Львівської області

Судове рішення № 101232719, Пустомитівський районний суд Львівської області було прийнято 25.06.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити важливі дані.

Судове рішення № 101232719 відноситься до справи № 450/4175/20

Це рішення відноситься до справи № 450/4175/20. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа:


Наша платформа дозволяє пошук за різними критеріями, такими як регіон або назва суда. Також у персональному кабінеті є можливість докладного налаштування, що суттєво прискорює процес пошуку даних. Це дозволяє результативно заощаджувати ваш час при отриманні необхідної інформації з реєстру судових рішень та інших офіційних джерел.

Попередній документ : 101232718
Наступний документ : 101232720