
Справа № 473/3393/21
УХВАЛА
"20" вересня 2021 р. Вознесенський міськрайонний суд Миколаївської області в складі головуючої судді Лузан Л.В., за участю секретаря судових засідань Багрін І.А.,
представника позивача Іванова С.В.,
відповідача ОСОБА_1 ,
представника відповідача адвоката Конограй М.В.,
перекладача Мегеда П.В.,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в місті Вознесенську Миколаївської області адміністративну справу за позовом Військової частини 1493 Західного регіонального управління Державної прикордонної служби України до ОСОБА_1 про продовження строку затримання до прийняття рішення про визнання біженцем або особою, яка потребує додаткового захисту в Україні,
ВСТАНОВИВ:
16 вересня 2021 року Військова частина 1493 Західного регіонального управління Державної прикордонної служби України звернулася до суду з позовом до ОСОБА_1 про продовження строку затримання поміщеного до пункту тимчасового перебування іноземців та осіб без громадянства, які незаконно перебувають в Україні, на строк, необхідний для прийняття рішення за заявою про визнання його біженцем або особою, яка потребує додаткового захисту в Україні, але не більше ніж на шість місяців.
В судовому засіданні відповідач заявив клопотання про відвід перекладачу, посилаючи на те, що він не розуміє мову, на яку останній здійснює переклад.
Представник відповідача в судовому засіданні підтримав вказаний відвід, вказуючи при цьому, що відсутні належні докази щодо кваліфікації перекладача.
Представник позивача в судовому засіданні заперечував проти задоволення вказаного відводу, посилаючись на те, що відповідач добре розуміє мову перекладача за участю якого здійснювався попередній розгляд адміністративних справ у судах відносно відповідача.
Заслухавши думку учасників процесу, суд прийшов до наступного.
Так, відповідно до ч. 1 ст. 71 КАС України, перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється адміністративне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного або письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими.
Згідно ч.ч. 1,2 ст. 38 КАС України, секретар судового засідання, експерт, спеціаліст, перекладач не можуть брати участі в адміністративному процесі та підлягають відводу (самовідводу) з підстав, визначених у частині першій статті 36 цього Кодексу (якщо він вже здійснював участь у вказаній справі в іншому статусі, є членом сім`ї або близьким родичем учасника судового провадження, прямо або опосередковано заінтересований результату розгляду справи).
Експерт, спеціаліст чи перекладач, крім того, не може брати участі в адміністративному процесі, якщо:
1) він перебував або перебуває в службовій або в іншій залежності від учасників справи;
2) він проводив ревізію, перевірку тощо, матеріали яких використовуються при розгляді даної справи;
3) з`ясування обставин, які мають значення для справи, виходить за межі сфери його спеціальних знань.
Проте, в судовому засіданні сторона відповідача не вказувала на наявність таких обставин, а обґрунтовувала підстави для відводу перекладача обставинами, які не зазначені в ст. 38 КАС України, не надала відповідні докази.
Тому, керуючись ст.ст. 38, 248 КАС України, суд,
УХВАЛИВ:
в задоволенні клопотання відповідача ОСОБА_1 , підтримане його представником ОСОБА_2 про відвід перекладача Мегеден Петра Васильовича - відмовити.
Ухвала набирає законної сили негайно після її проголошення.
Суддя Л.В.Лузан
Судове рішення № 99725208, Вознесенський міськрайонний суд Миколаївської області було прийнято 20.09.2021. Форма судочинства - Адміністративне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові відомості про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити ключові відомості.
Це рішення відноситься до справи № 473/3393/21. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: