
Справа № 461/4258/18
Провадження № 1-кп/461/45/21
УХВАЛА
14.07.2021 року, Галицький районний суд м. Львова
у складі головуючого судді Фролової Л.Д.
при секретарі судового засідання Євтушенко В.Ю.
розглянувши у судовому засіданні заяву перекладача ОСОБА_1 оґлу про оплату послуг з перекладу в кримінальному провадженні №12018140050001335 за обвинуваченням ОСОБА_2 за ч. 3 ст. 27 – ч. 2 ст. 187, ч.3 ст. 27 - ч. 2 ст. 146, ч. 2 ст. 332, ч. 1 ст. 14 – ч.3 ст. 332 Кримінального кодексу України, ОСОБА_3 за ч.2 ст. 187, ч. 2 ст. 146, ч. 1 ст. 14 – ч.3 ст. 332 Кримінального кодексу України, ОСОБА_4 за ч. 2 ст. 187, ч. 2 ст. 146 Кримінального кодексу України, ОСОБА_5 за ч. 3 ст. 332 Кримінального кодексу України та ОСОБА_6 за ч.2 ст. 187, ч. 2 ст. 146 КК України, -
В С Т А Н О В И В:
В провадженні Галицького районного суду м. Львова знаходиться кримінальне провадження по обвинуваченню ОСОБА_2 , обвинуваченої за ч.3 ст.27-ч.2 ст.187, ч.3 ст. 27-ч. 2 ст.146 КК України та ОСОБА_3 , ОСОБА_4 , обвинувачених за ч.2 ст.187, ч.2 ст.146 КК України.
До суду надійшло клопотання від перекладача ОСОБА_1 оґлу про нарахування і виплату винагороди за участь у судових засіданнях по даній справі та здійснення усного перекладу.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно до ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
ОСОБА_7 , під час розгляду клопотання було призначено професійного перекладача ОСОБА_1 оґлу з української на російську мову та навпаки.
Частиною 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» передбачено, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
В силу п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України, підозрюваний має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
30 червня 2021 року був залучений перекладач з української на російську мову та навпаки - ОСОБА_1 , який надає послуги перекладача на підставі диплому серії НОМЕР_1 .
Згідно ч. 2 ст. 122 КПК України, витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Особам, які не є працівниками підприємств, установ чи організацій, виплачується компенсація (здійснюється відшкодування) за відрив від звичайних занять. Абзац другий пункту першого, із змінами внесеними згідно з Постановою КМ України №868 (868-2012-п) від 19 вересня 2012 року.
Суд, у відповідності до вимог ст. 125-126 КПК України, має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Разом з цим, Постановою Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 року, №710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 із змінами та доповненнями 19 липня 2017 року, №542, Інструкції зазначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; - надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Пунктом 9 Інструкції встановлено, що відшкодування витрат, пов`язаних із залученням та участю перекладача провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).
Таким чином, згідно наданого перекладачем розрахунку, оплата послуг перекладача ОСОБА_1 оґлу за усний переклад з української мови на російську мову та навпаки, по справі №461/4258/18, становить 1430,10 грн. Вказаний розрахунок є обґрунтованим та відповідає Інструкції.
Враховуючи вищезазначене, суд вважає, що перекладачу ОСОБА_1 , доцільно провести оплату за послуги з усного перекладу в рамках даного кримінального провадження, яку слід покласти на ТУ ДСА України в Львівській області.
Керуючись, ст.29,42,122,125,126, 372 КПК України суд,-
УХВАЛИВ:
Клопотання задовольнити.
Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Львівській області здійснити оплату судових витрат за послуги перекладача ОСОБА_1 оґлу, наданих під час судового розгляду Галицьким районним судом м. Львова у кримінальному провадженні №12018140050001335 за обвинуваченням ОСОБА_2 за ч. 3 ст. 27 – ч. 2 ст. 187, ч.3 ст. 27 - ч. 2 ст. 146, ч. 2 ст. 332, ч. 1 ст. 14 – ч.3 ст. 332 Кримінального кодексу України, ОСОБА_3 за ч.2 ст. 187, ч. 2 ст. 146, ч. 1 ст. 14 – ч.3 ст. 332 Кримінального кодексу України, ОСОБА_4 за ч. 2 ст. 187, ч. 2 ст. 146 Кримінального кодексу України, ОСОБА_5 за ч. 3 ст. 332 Кримінального кодексу України та ОСОБА_6 за ч.2 ст. 187, ч. 2 ст. 146 КК України та виплатити ОСОБА_1 оґлу за участь в судових засіданнях 1430,10 грн.
Реквізити для перерахування оплати за послуги перекладу:
Отримувач: Rasulov M.
Рахунок: НОМЕР_2
IBAN: НОМЕР_3
Банк одержувача: АТ КБ «Приват Банк» Київ, Україна
РНОКПП одержувача: 2213625972
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Львівській області - для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя Л.Д. Фролова
Судове рішення № 98344500, Галицький районний суд м. Львова було прийнято 14.07.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити корисні дані.
Це рішення відноситься до справи № 461/4258/18. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: