
Справа №: 398/490/18
провадження №: 1-кп/398/93/21
УХВАЛА
"13" липня 2021 р. Олександрійський міськрайонний суд Кіровоградської області в складі: головуючої судді Бугайченко Т.А., за участю секретаря судового засідання Василяки І.І., розглянувши питання щодо оплати послуг перекладача усного та письмового перекладу,
В С Т А Н О В И В:
В провадженні Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області перебуває кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_1 та ОСОБА_2 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 187, ч. 3 ст. 185, ч. 1 ст. 263 КК України.
Ухвалою Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області від 20 лютого 2019 р. у вказаному кримінальному провадженні було залучено перекладача з української мови на азербайджанську для перекладу судового процесу - ФОП ОСОБА_3 (свідоцтво про державну реєстрацію фізичної особи-підприємця Серія В03 № 016659 від 17.02.2010 р., видане Подільською районною у м. Києві Державною адміністрацією; ідентифікаційний номер фізичної особи-платника податків та інших обов`язкових платежів НОМЕР_1 ; номер запису в ЄДР юридичних та фізичних осіб-підприємців про заміну свідоцтва про державну реєстрацію 20710010001008706; місце проживання: АДРЕСА_1 ).
22.06.2021 року на адресу суду надійшло клопотання перекладача Салманова М.У., у якому він просив здійснити йому оплату наданих ним послуг перекладача у даному кримінальному провадженні згідно наступного розрахунку:
- письмовий переклад ухвали суду у даному провадженні від 14.04.2021 року в об`ємі 6 647 друкованих знаків з пробілами;
- письмовий переклад ухвали суду у даному провадженні від 03.06.2021 року в об`ємі 10 411 друкованих знаків з пробілами;
- усний переклад засідання згідно журналу судового засідання 03.06.2021 року в режимі відеоконференції.
Згідно з ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Згідно з ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов`язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України. Залучення стороною обвинувачення експертів спеціалізованих державних установ, а також проведення експертизи за дорученням слідчого судді або суду здійснюється за рахунок коштів, які цільовим призначенням виділяються цим установам з Державного бюджету України.
Постановою Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 року № 710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Згідно п. 6-1 зазначеної Інструкції встановлено, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; з надання послуг з письмового перекладу у кількості 1 860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Законом України «Про державний бюджет на 2021 рік» встановлено прожитковий мінімум для працездатних осіб з 01.01.2021 в розмірі 2 270 грн.
Пунктом 9 Інструкції передбачено, що виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик. У постанові (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений нею у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного їй завдання).
Час, затрачений перекладачем ОСОБА_3 у зв`язку з явкою та наданням послуг усного перекладу у судових засіданнях, складає:
03 червня 2021 р. у режимі відеоконференції поза межами приміщення суду з використанням власних технічних засобів через програмно-апаратний комплекс фіксування судового засідання EASYCON – 2 години 22 хвилина (о 14:00 год перекладач вийшов на зв`язок для надання послуг усного перекладу; початок судового засідання о 14:17 год, участь у судовому засіданні до 16:22 год).
Прожитковий мінімум для працездатних осіб станом на 01.01.2021 складає 2 270,00 грн., тому вартість 1 години перекладу з української на азербайджанську мову складає 340 грн. 50 коп.
Враховуючи викладене, перекладачу ФОП ОСОБА_3 необхідно провести оплату за послуги з усного перекладу у судовому засіданні 03 червня 2021 року в розмірі 805,85 грн. (340 грн. 50 коп. х 2 год 22 хв).
Крім того, судом встановлено, що перекладачем ФОП ОСОБА_3 здійснено письмовий переклад ухвали Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області від 14 квітня 2021 року з української на азербайджанську мову, кількість друкованих знаків разом з пробілами вказаної ухвали становить 6 647, та ухвали Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області від 03 червня 2021 року з української на азербайджанську мову, кількість друкованих знаків разом з пробілами вказаної ухвали становить 10 411.
Прожитковий мінімум для працездатних осіб станом на 01.01.2021 складає 2 270,00 грн., а тому вартість 1 860 друкованих знаків тексту разом з пробілами складає 227,00 грн.
Таким чином, перекладачеві ФОП ОСОБА_3 необхідно провести оплату послуг з письмового перекладу ухвали Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області від 14 квітня 2021 року та ухвали Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області від 03 червня 2021 року з української на азербайджанську мову в розмірі 2 081 гривні 81 копійки (32216/1860*227,00).
Тобто, перекладачу з української мови на азербайджанську мову по вказаному кримінальному провадженню ФОП ОСОБА_3 підлягають виплаті кошти за здійснення усного та письмового перекладу на загальну суму 2 887,66 грн.
Проведення оплати перекладачу ФОП ОСОБА_3 необхідно покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Кіровоградській області.
На підставі вищевикладеного, керуючись ст.ст. 29, 68, 122 КПК України, суд
П О С Т А Н О В И В:
Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Кіровоградській області на підставі цієї ухвали здійснити оплату послуг перекладача з української мови на азербайджанську мову ФОП ОСОБА_3 (свідоцтво про державну реєстрацію фізичної особи-підприємця Серія НОМЕР_2 від 17.02.2010 р., видане Подільською районною у м. Києві Державною адміністрацією; ідентифікаційний номер фізичної особи-платника податків та інших обов`язкових платежів НОМЕР_1 , місце проживання: АДРЕСА_1 , розрахунковий рахунок IBAN: НОМЕР_3 в АТ КБ “Приватбанк») у загальному розмірі 2 887,66 грн. за рахунок коштів державного бюджету.
Копію ухвали направити ФОП ОСОБА_3 та до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Кіровоградській області для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя Т.А. Бугайченко
Судове рішення № 98262825, Олександрійський міськрайонний суд Кіровоградської області було прийнято 13.07.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти корисні дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити корисні дані.
Це рішення відноситься до справи № 398/490/18. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: