
1-кп/130/260/2021
130/1372/21
У Х В А Л А
07.06.2021 р. м. Жмеринка
Жмеринський міськрайонний суд Вінницької області, в складі:
головуючої судді - Грушковської Л.Ю.,
за участі секретаря Яценка Є.А.,
розглянувши у відкритому підготовчому судовому засіданні кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_1 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.4 ст. 190 КК України, відомості про яке внесено до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12021020130000093 від 11.03.2021,
за участі сторін кримінального провадження:
прокурора Прокопчука Д.В.,
обвинуваченого ОСОБА_1 ,
захисника Самсонюка В.В.,
потерпілого ОСОБА_2 ,
захисника потерпілого Балинського Б.В.,
в с т а н о в и в:
В провадженні Жмеринського міськрайонного суду Вінницької області перебуває вищезазначене кримінальне провадження.
В підготовчому судовому засіданні обвинувачений ОСОБА_1 заявив клопотання про залучення перекладача в даному кримінальному провадженні з української на російську мову, оскільки є румуном за національністю та погано читає і пише українською мовою.
Інші учасники кримінального провадження крім адвоката Самсонюка В.В. заперечували проти залучення перекладача.
Відповідно до ч.1, 3 ст. 29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою; суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуватися у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно п.18 ч.3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно з ч.1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів, суд залучає відповідного перекладача.
Вислухавши думку прокурора та інших учасників кримінального провадження, які заперечували щодо залучення перекладача у кримінальному провадженні, з урахування того, що обвинувачений ОСОБА_1 хоча і є громадянином України, але за національністю є румуном та недостатньо володіє державною мовою, а саме погано читає і пише українською мовою (зі слів), суд приходить до висновку, що по даному кримінальному провадженню з метою забезпечення прав обвинуваченого, необхідно залучити до участі в даному кримінальному провадженні перекладача зі знанням української (державної) для перекладу на російську мову.
Враховуючи наведене та керуючись ст.ст.29,42,68,372 КПК України, суд -
у х в а л и в :
Клопотання обвинуваченого ОСОБА_1 про залучення перекладача задовольнити.
Залучити до участі у кримінальному провадженні по обвинуваченню ОСОБА_1 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.4 ст. 190 КК України перекладача із знанням російської мови, який володіє українською мовою для перекладу судового процесу та процесуальних документів обвинуваченому ОСОБА_1 .
Відкласти підготовче судове засідання на 11:00 год. 09 червня 2021 року, з викликом учасників кримінального провадження.
Повідомити перекладачу його права та обов`язки, передбачені ст. 68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов`язків.
Ухвала є остаточною і оскарженню не підлягає.
Суддя
Судове рішення № 97451751, Жмеринський міськрайонний суд Вінницької області було прийнято 07.06.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити необхідні дані.
Це рішення відноситься до справи № 130/1372/21. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: