Ухвала суду № 97292725, 29.03.2021, Комунарський районний суд м. Запоріжжя

Дата ухвалення
29.03.2021
Номер справи
333/4393/19
Номер документу
97292725
Форма судочинства
Кримінальне
Компанії, зазначені в тексті судового документа
Державний герб України

Справа № 333/4393/19

Провадження № 1-кп/333/231/21

УХВАЛА

29 березня 2021 року м. Запоріжжя

Колегія суддів Комунарського районного суду м. Запоріжжя у складі:

головуючого - судді Холода Р.С.,

суддів Варнавської Л.О.,

Михайлової А.В.,

за участю: секретаря судового засідання Бобко О.В.,

прокурора Кнута Ю.О.,

захисника Анащенка А.С.,

представника потерпілого Федорця В.І.,

перекладача Єрмоленко М.М.,

розглянувши у відкритому судовому засіданні у залі Комунарського районного суду м. Запоріжжя заяву обвинуваченого про залучення перекладача на голландську мову у кримінальному провадженні відносно ОСОБА_1 , обвинуваченого у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст.15 ч.1 ст.115 КК України, -

ВСТАНОВИЛА:

В Комунарському районному суді м. Запоріжжя перебуває на розгляді кримінальне провадження відносно ОСОБА_1 , обвинуваченого у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст.15 ч.1 ст.115 КК України.

29.03.2021 року у судовому засіданні обвинувачений ОСОБА_1 усно заявив про залучення у кримінальне провадження перекладача на голландську мову, мотивуючи це тим, що його родина, коли йому було три роки виїхала до Європи, де спочатку проживала у Чехії, а потім у Голландії. Він ходив до школи у Голландії, а потім і проживав у вказаній державі. Тому, йому незрозуміла мова, якої ведеться судове провадження, а також мова, на яку здійснюють переклад – російська. Він погано розуміє і англійську мову, тому фактично рідна його мова – голландська. Враховуючи, вказані обставини, просить суд залучити у справу перекладача на голландську мову.

Захисник Анащенко А.С. підтримав обвинуваченого, просив задовольнити заяву останнього. При цьому зазначив, що ОСОБА_1 не розуміє українську, російську та англійську мови. Ще захисник Амброскін В.Л. на стадії досудового розслідування заявляв клопотання про залучення перекладача саме на голландську мову, але воно не було задоволено. Єдина мова, яку останній розуміє – це голландська, тому необхідно залучити фахівця з цієї мови. У разі не залучення перекладача на голландську мову – це буде грубо порушувати право на захист обвинуваченого, і відповідно, рішення, прийняте у кримінальному провадженні буде скасовано через ці підстави.

Прокурор заперечував проти задоволення заяви обвинуваченого, зазначивши, що на початку судового розгляду обвинувачений вказав, що розуміє російську мову, тому йому і було надано відповідного перекладача. До цього судового засідання жодних скарг від ОСОБА_1 щодо нерозуміння перекладу на російську мову останній не виказував.

Представник потерпілого Федорець В.І. також заперечував проти задоволення заяви ОСОБА_1 , зазначивши, що обвинувачений отримує вже допомогу від перекладача.

Розглянувши заяву обвинуваченого ОСОБА_1 про залучення перекладача на голландську мову, заслухавши думки учасників провадження, вивчивши матеріали кримінального провадження, суд дійшов до такого.

Відповідно до ч.3 ст.29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуватися у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Згідно до ч.1 ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів, суд залучає відповідного перекладача.

З урахуванням п.18 ч.3 ст.42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.

Встановлено, що 19.05.2019 року під час повідомлення про підозру захисник ОСОБА_2 , який на той час захищав обвинуваченого, заявив клопотання, щоб текст підозри було вручено ОСОБА_1 на зрозумілій останньому мові, а саме: голландській або англійській.

20.05.2019 року від захисника Амброскіна В.Л. надійшло клопотання з приводу надання копій усіх процесуальних документів на голландській мові та забезпечення участі перекладача на голландську мову при проведенні будь-яких процесуальних дій за участі ОСОБА_1 .

У подальшому, процесуальні документи, такі як: повідомлення про підозру, обвинувальний акт, ухвала Запорізького апеляційного суду від 20.06.2019 року про застосування запобіжного заходу, ухвала Комунарського районного суду м. Запоріжжя про продовження запобіжного заходу обвинуваченому були вручені ОСОБА_1 на англійській мові. Заяв та клопотань від ОСОБА_1 та його захисників щодо перекладу процесуальних документів з англійської або українську мову не надходило.

Дві апеляційні скарги на вирок Комунарського районного суду м. Запоріжжя від 14.04.2020 року, доповнення до апеляційної скарги на 12 аркушах, заяви від 26.07.2020 року, 07.09.2020 року, 11.10.2020 року, 12.10.2020 року, 26.10.2020 року, 16.12.2020 року, клопотання від 28.09.2020 року та 27.11.2020 року від ОСОБА_1 надійшли виключно на українській мові. У своїй доповненнях до апеляційної скарги від 15.06.2020 року ОСОБА_1 вказав, що на той час він погано володів українською мовою, тому суд дійшов до висновку, що на час написання вказаних документів обвинувачений вже розумів і українську мову.

07.09.2020 року у судовому засіданні (файл «20200907-123735», час 15:20 – 16:40), коли колегія суддів встановлювала, якого саме перекладача залучати у кримінальне провадження, ОСОБА_1 зазначив, що він розуміє російську мову, і зможе розуміти судовий процес на цій мові. Враховуючи, що попередні процесуальні документи ОСОБА_1 перекладалися на англійську мову, останньому було запропоновано також перекладача на англійській мові. При виборі перекладача, ОСОБА_1 зазначив саме про перекладача на російській мові.

Враховуючи вказані пояснення ОСОБА_1 , ухвалою колегії суддів обвинуваченому було призначено перекладача ОСОБА_3 для усного перекладу та для перекладу процесуальних документів з української на російську мову.

Також, суд враховує, що на питання головуючого обвинувачений розповідав, що коли він проживав у Голландії, у побуті, в сім`ї, він спілкувався на російській мові. Крім того, захисники, які були залучені у справі, усі спілкувалися з ОСОБА_1 на російській мові без перекладача на голландську мову і ні від кого не було заяв, що їм необхідно залучати будь-якого перекладача.

Статтею 29 КПК України дійсно передбачено обов`язок слідчого, прокурора, суд забезпечити учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють та у разі необхідності користуватися послугами перекладача. В даному випадку, на думку суду, обвинувачений ОСОБА_1 не надав однозначної відповіді яка мова є для нього рідна, так як він народився в Україні, потім переїхав проживати у ОСОБА_4 та Голландію. Водночас, з апеляційних скарг, заяв та клопотань ОСОБА_1 вбачається, що він в достатній мірі для розуміння суті підозри, обвинувачення та отримання інформації з показань учасників процесу та від суду володіє російською мовою. Суд дійшов також до такого висновку, що на питання учасників процесу та суду на російській мові та навіть на українській, ОСОБА_1 надавав змістовні відповіді.

Отже, заява обвинуваченого про залучення йому перекладача на голландську мову не підлягає задоволенню.

Керуючись ст. 29, 42, 68, 372, 395, КПК України, колегія суддів, -

ПОСТАНОВИЛА:

У задоволенні заяви ОСОБА_1 про залучення перекладача на голландську мову у кримінальному провадженні відносно останнього, обвинуваченого у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст.15 ч.1 ст.115 КК України – відмовити.

Ухвала окремому оскарженню не підлягає.

Повний текст ухвали складено 02.04.2021 року.

Головуючий суддя: Р.С. Холод

Суддя: А.В. Михайлова

Суддя: Л.О. Варнавська

Часті запитання

Який тип судового документу № 97292725 ?

Документ № 97292725 це Ухвала суду

Яка дата ухвалення судового документу № 97292725 ?

Дата ухвалення - 29.03.2021

Яка форма судочинства по судовому документу № 97292725 ?

Форма судочинства - Кримінальне

Я не впевнений, що мені підходить повний доступ до системи YouControl. Які є варіанти?

Ми зацікавлені в тому, щоб ви були максимально задоволені нашими інструментами. Для того, щоб упевнитись в цінності і потребі системи YouControl саме для вас - замовляйте безкоштовну демонстрацію продукту. Також можна придбати доступ на 1 добу за 680 гривень.
Детальна інформація про ліцензії та тарифні плани.

В якому cуді було засідання по документу № 97292725 ?

У чому перевага платних тарифів?

У платних тарифах ви отримуєте іформацію зі 180 джерел даних, у той час як у безкоштовному - з 22. Також у платних тарифах доступно більше розділів даних та аналітичні інструменти миттєвої оцінки компаній, ФОП, та фізосіб.
Детальніше про різницю в доступах на сторінці тарифів.

Дані про судове рішення № 97292725, Комунарський районний суд м. Запоріжжя

Судове рішення № 97292725, Комунарський районний суд м. Запоріжжя було прийнято 29.03.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити необхідні дані.

Судове рішення № 97292725 відноситься до справи № 333/4393/19

Це рішення відноситься до справи № 333/4393/19. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа:


Наша платформа дозволяє пошук за різними критеріями, такими як регіон або назва суда. Також у персональному кабінеті є можливість детального налаштування, що суттєво прискорює процес пошуку інформації. Це дозволяє продуктивно заощаджувати ваш час при отриманні необхідної інформації з реєстру судових рішень та інших офіційних джерел.

Попередній документ : 97292721
Наступний документ : 97292728