
Справа № 127/24232/17
Провадження № 1-кп/127/1696/17
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
04 березня 2021 року м. Вінниця
Вінницький міський суд Вінницької області
в складі головуючого судді Кашпрука Г.М.,
секретаря Константинюк В.С.,
за участю прокурора Ужвака О.С.,
обвинуваченого ОСОБА_1 ,
захисника Кобзіної А.С.,
потерпілого ОСОБА_2 ,
представника потерпілого Герасимчука С.П.,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду м. Вінниці клопотання перекладача Абдуллаєва Н.З. огли про прийняття рішення щодо виплати йому винагороди за здійснений переклад у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_1 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 125 КК України, відомості про яке внесені 16 січня 2017 року до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12017020010000142, -
ВСТАНОВИВ:
На розгляді Вінницького міського суду Вінницької області перебуває обвинувальний акт у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_1 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 125 КК України.
Постановою слідчого Вінницького відділу поліції ГУНП у Вінницькій області Глазко О.В. від 08.09.2017 залучено ОСОБА_3 в якості перекладача у кримінальному провадженні №12017020010000142 від 16.01.2017.
Ухвалою Вінницького міського суду Вінницької області від 21.01.2020 у вказаному кримінальному провадженні залучено перекладача для перекладу судового процесу та процесуальних документів з української мови на азербайджанську мову.
У своєму клопотанні від 03.03.2021 перекладач ОСОБА_3 зазначив про оплату усного перекладу, який він надавав в судових засіданнях ОСОБА_1 , зокрема: 26.02.2018 р. з 10.00 по 10.19 (1 година), 14.05.2018 р. з 11.44 по 12.04 (1 година), 09.12.2020р. з 09.30 по 10.40 (2 години), 21.02.2I р. з 11.00 по 11.15 (1 година), 25.01.2021р. з 14.00 по 14.30 (1 година), 11.02.2021 р. з 14.30 по 14.55 (1 година), 25.02.2021 р. з 14.00 по 14.10 (1 година).
Учасники кримінального провадження не заперечували щодо задоволення вищевказаного клопотання.
Заслухавши думку учасників процесу, дослідивши матеріали клопотання та матеріали кримінального провадження, суд дійшов наступного висновку.
Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України, витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому інструкцією, яка затверджена постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року № 710.
Відповідно до пункту 6-1 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 №710, розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року, а надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року, з урахуванням регіонального коефіцієнту 1,1 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 100 тис. осіб.
Відповідно до п. 9 вищезазначеної Інструкції виплати особі за проведену роботу провадяться за ухвалою суду. В ухвалі зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6 1 Інструкції, та час, затрачений перекладачем у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).
Дослідивши матеріали справи, суд встановив, що клопотання перекладача підлягає частковому задоволенню з наступних підстав. Зокрема, 09.12.2020 судове засідання тривало 1 хвилину, відтак перекладачу підлягає оплаті 1 година часу затраченого в дорозі та 1 година часу витраченого на виконання самого завдання - усний переклад. Крім того, не підлягає оплаті зазначена в клопотанні дата - 25.02.2021, оскільки справи за обвинуваченням ОСОБА_1 25.02.2021 не слухалась, та не здійснювалось фіксування за допомогою технічних засобів у справі, відповідно до ч. 4 ст. 107 КПК України, оскільки в судове засідання не з`явилися учасники судового процесу, про що в матеріалах справи наявна довідка.
З урахуванням вищевикладеного, перекладач ОСОБА_3 виконував свої обов`язки щодо усного перекладу в судових засіданнях, що підтверджується журналами судових засідань: 26.02.2018 року з 10.16 год. по 10.19 год. (1 година усного перекладу, 1 година в дорозі), 14.05.2018 року з 10.44 год. по 12.05 год. (1 година усного перекладу, 1 година в дорозі), 09.12.2020 року з 10.34 год. по 10.35 год. (1 година усного перекладу, 1 година в дорозі), 21.01.2021 року з 11.07 год. по 11.09 год. (1 година усного перекладу, 1 година в дорозі), 25.01.2021 року з 14.14 год. по 14.34 год. (1 година усного перекладу, 1 година в дорозі), 11.02.2021 року з 14.52 год. по 14.57 год. (1 година усного перекладу, 1 година в дорозі).
Відтак, в загальному підлягають оплаті 6 годин усного перекладу на суму 2247,30 грн. та 6 годин перебування в дорозі на суму 2247,30 грн.
Отже, вартість виконаних перекладачем ОСОБА_3 послуг усного з української мови на азербайджанську мову та навпаки під час судового розгляду кримінального провадження за обвинуваченням ОСОБА_1 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 125 КК України, становить 4494 гривень 60 гривень.
Враховуючи вищевикладене, суд приходить до переконання про задоволення клопотання перекладача Абдуллаєва Н.З. огли про виплату йому винагороди за здійснений переклад у вищевказаному кримінальному провадженні.
На підставі викладеного, керуючись ст. 68, 122, 369, 372 КПК України, суд –
УХВАЛИВ:
Клопотання перекладача Абдуллаєва Н.З. огли про прийняття рішення щодо виплати йому винагороди за здійснений переклад – задовільнити частково.
Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Вінницькій області здійснити виплату винагороди перекладачу ОСОБА_3 за виконаний усний переклад з української мови на азербайджанську мову та навпаки у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_1 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 125 КК України, у розмірі 4494 гривень 60 гривень.
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Вінницькій області для виконання.
Ухвала є остаточною та оскарженню не підлягає.
Суддя:
Судове рішення № 96396724, Вінницький міський суд Вінницької області було прийнято 04.03.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити важливі дані.
Це рішення відноситься до справи № 127/24232/17. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: