Ухвала суду № 96319919, 15.04.2021, Сихівський районний суд м. Львова

Дата ухвалення
15.04.2021
Номер справи
464/4454/20
Номер документу
96319919
Форма судочинства
Кримінальне
Компанії, зазначені в тексті судового документа
Державний герб України

Справа № 464/4454/20

пр.№ 1-кп/464/234/21

У Х В А Л А

15 квітня 2021 року Сихівський районний суд м.Львова в складі:

головуючого-судді Теслюка Д.Ю.,

з участю секретаря судового засідання Чуби Т.І.,

розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м.Львові обвинувальний акт у кримінальному провадженні, внесеному в Єдиний реєстр досудових розслідувань за №12020140070001236 від 14.08.2020 р., про обвинувачення ОСОБА_1 у вчиненні кримінального правопорушення (злочину), передбаченого ч. 2 ст. 186 КК України,

з участю сторін судового провадження:

прокурора Красницького І.Я.,

обвинуваченого ОСОБА_2 ,

захисника Ощипок О.З.,

перекладача Месропяна А.У.,

у с т а н о в и в :

у провадженні Сихівського районного суду м.Львова знаходиться вищевказане кримінальне провадження.

05.04.2021 р. до суду надійшло клопотання перекладача Месропяна А.У. про відшкодування процесуальних витрат за усний переклад, що здійснювався з вірменської мови на українську мову під час судових засідань у даному кримінальному провадженні, які відбулись 11.03.2021 р., 15.03.2021 р., 24.03.2021 р. та 05.04.2021 р. Окрім цього, надано реквізити для сплати зазначених витрат.

Заслухавши думку учасників справи та дослідивши клопотання, суд приходить до такого висновку.

Відповідно вимог ч.3 ст.12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.

Згідно із ч.3 ст.29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Згідно вимог п.18 ч.3 ст.42 КПК України, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.

Відповідно до ч.1 ст.68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).

Ухвалою підготовчого судового засідання від 21.01.2021 р. залучено до участі у розгляді даного кримінального провадження перекладача, який володіє вірменською мовою. У судових засіданнях 11.03.2021 р., 15.03.2021 р., 24.03.2021 р. та 05.04.2021 р. брав участь перекладач Месропян Анушаван Усікович.

Згідно вимог ч.2 ст.122 КПК України, витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.

Суд у відповідності до вимог ст.125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.

Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року №710 затверджена Інструкція про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.

Пункт 6-1 із змінами та доповненнями 19.07.2017 року №542, Інструкції зазначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; - надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.

Окрім цього, відповідно до п.6-1 Інструкції до розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються

регіональні коефіцієнти, зокрема якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка

перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 500 тис. осіб. – коефіцієнт 1, 2.

Пунктом 9 Інструкції встановлено, що відшкодування витрат, пов`язаних із залученням та участю перекладача провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).

Таким чином, оплата послуг перекладача Месропяна А.У. за усний переклад, здійснений у судових засіданнях з української мови на вірменську мову та навпаки, становить: за 1 (одну) годину надання послуг з усного перекладу - 15% прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року 2270 грн. 00 коп. із врахуванням регіонального коефіцієнта 1,2.

Із врахуванням прибуття перекладача до суду у визначений час 11.03.2021 р., 15.03.2021 р., 24.03.2021 р. та 05.04.2021 р., тривалості судових засідань та часу, витраченого на дорогу - 2 години, загальний витрачений час перекладача становить: 11.03.2021 р. – 4 години; 15.03.2021 р. – 4 години; 24.03.2021 р. – 5 годин 30 хв; 05.04.2021 р. – 5 годин. Загальний витрачений час перекладача 18 годин 30 хв.

Враховуючи вищенаведені норми, 1 година наданих послуг перекладача становить 408,60 грн. із розрахунку (2270 грн. х 15%) х 1,2 = 408,60 грн., відтак розмір процесуальних витрат становить 7 559, 10 грн., які підлягають відшкодуванню перекладачу Месропяну А.У. Територіальним управлінням Державної судової адміністрації в Львівській області.

Керуючись ст. ст. 29, 42, 68, 122, 125, 126, 372 КПК України,

п о с т а н о в и в:

клопотання перекладача Месропяна А.У. про відшкодування процесуальних витрат – задовольнити.

Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Львівській області відшкодувати перекладачу Месропяну Анушавану Усіковичу процесуальні витрати за послуги з усного перекладу у судових засіданнях 11.03.2021 р., 15.03.2021 р., 24.03.2021 р. та 05.04.2021 р. в сумі 7 559 (сім тисяч п`ятсот п`ятдесят дев`ять) грн. 10 коп. (р/р НОМЕР_1 у АТ «Ощадбанк»).

Копію ухвали направити у Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Львівській області - для виконання.

Ухвала є остаточною і оскарженню не підлягає.

Суддя Д.Ю. Теслюк

Часті запитання

Який тип судового документу № 96319919 ?

Документ № 96319919 це Ухвала суду

Яка дата ухвалення судового документу № 96319919 ?

Дата ухвалення - 15.04.2021

Яка форма судочинства по судовому документу № 96319919 ?

Форма судочинства - Кримінальне

Я не впевнений, що мені підходить повний доступ до системи YouControl. Які є варіанти?

Ми зацікавлені в тому, щоб ви були максимально задоволені нашими інструментами. Для того, щоб упевнитись в цінності і потребі системи YouControl саме для вас - замовляйте безкоштовну демонстрацію продукту. Також можна придбати доступ на 1 добу за 680 гривень.
Детальна інформація про ліцензії та тарифні плани.

В якому cуді було засідання по документу № 96319919 ?

У чому перевага платних тарифів?

У платних тарифах ви отримуєте іформацію зі 180 джерел даних, у той час як у безкоштовному - з 22. Також у платних тарифах доступно більше розділів даних та аналітичні інструменти миттєвої оцінки компаній, ФОП, та фізосіб.
Детальніше про різницю в доступах на сторінці тарифів.

Інформація про судове рішення № 96319919, Сихівський районний суд м. Львова

Судове рішення № 96319919, Сихівський районний суд м. Львова було прийнято 15.04.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити необхідні дані.

Судове рішення № 96319919 відноситься до справи № 464/4454/20

Це рішення відноситься до справи № 464/4454/20. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа:


Наша платформа підтримує пошук за різними критеріями, такими як регіон або назва суда. Також у персональному кабінеті є можливість докладного налаштування, що суттєво прискорює процес пошуку інформації. Це дозволяє результативно заощаджувати ваш час при отриманні необхідної інформації з реєстру судових рішень та інших офіційних джерел.

Попередній документ : 96319917
Наступний документ : 96319921