
Справа № 344/16652/19
Провадження № 1-кп/344/69/21
У Х В А Л А
09 лютого 2021 року м. Івано-Франківськ
Івано-Франківський міський суд Івано-Франківської області в складі головуючої судді Деркач Н.І., секретаря судового засідання Струк Л.М. з участю прокурорів Манелюк І.В., Федорина І.І., захисника Синишина П.Є., представника потерпілого Попович М.В., потерпілих ОСОБА_1 , ОСОБА_2 , ОСОБА_3 , обвинуваченого ОСОБА_4 , розглядаючи матеріали з обвинувальним актом у кримінальному провадженні щодо ОСОБА_4 , який обвинувачується у вчиненні злочину, передбаченого ч.2 ст.185, ч.3 ст.185 КК України, -
В С Т А Н О В И В:
В провадженні Івано-Франківського міського суду знаходиться кримінальне провадження щодо ОСОБА_4 , який обвинувачується у вчиненні злочину, передбаченого ч.2 ст.185, ч.3 ст.185 КК України.
Суд поставив на обговорення питання про залучення обвинуваченому перекладача, оскільки він є громадянином Республіки Молдова та українську мову не розуміє.
Прокурори просять залучити обвинуваченому перекладача Гараніну І.В. , яка буде здійснювати обвинуваченому переклад з української мови на російську мову та з російської мови на українську мову.
Захисник та обвинувачений заперечують щодо залучення перекладача для здійснення перекладу з української мови на російську мову та з російської на українську мову.
Згідно ч.3 ст.29 КПК України, суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною мовою, якою вони володіють, користуватись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до п.18 ч.3 ст.42 КПК України, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до ч.1 ст.68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
В процесі судового розгляду прокурором долучено заяву обвинуваченого ОСОБА_4 в якій він вказує на те, що добре розуміє українську мову та розмовляє нею, оскільки протягом 15 років проживає в Україні, а також у 2013 році він закінчив Товмачицьку вечірню (змінну) загальноосвітню школи ІІ-ІІІ ступенів.
Судом встановлено, що відповідно до копії додатка до атестата про повну загальну середню освіту серії НОМЕР_1 ОСОБА_4 закінчив у 2013 році Товмачицьку вечірню (змінну) загальноосвітню школи ІІ-ІІІ ступенів, в якій вивчав українську мову та літературу.
Суд звертає увагу на те, що ОСОБА_4 від 2013 року постійно проживає на території України, раніше притягувався до кримінальної відповідальності, був засуджений, раніше до розгляду кримінальних проваджень перекладач з молдавської мови на українську мову ніколи не залучався, як і перекладачі з будь-яких інших мов, в судовому засіданні, спілкувався російською мовою, впевнено відповідав на питання судді і інших учасників, які ставилися українською або російською мовою, що свідчить про те, що обвинувачений розуміє українську та російську мову, а заявлення подібних клопотань свідчить про зловживання обвинуваченим своїми правами та обов`язками.
Заслухавши думку учасників судового розгляду, з врахуванням наведеного та з метою недопущення порушення права обвинуваченого на захист, суд вважає, що обвинуваченому ОСОБА_4 слід залучити перекладача для здійснення перекладу на російську мову під час розгляду даного кримінального провадження.
Згідно ст.122 КПК України, витрати, пов`язані із залученням та участю перекладачів, для перекладу показань обвинуваченого, щодо якого здійснюється провадження, здійснюється за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому КМУ.
Керуючись ст.ст.42, 56, 68, 369-372, 376 КПК України, суд -
У Х В А Л И В :
В кримінальному провадженні про обвинувачення ОСОБА_4 , який обвинувачується у вчиненні злочинів, передбачених ч.2 ст.185, ч.3 ст.185 КК України залучити для обвинуваченого перекладача Гараніну Ірину Вікторівну для здійснення перекладу з української мови на російську мову та з російської мови на українську мову.
Витрати на оплату праці залученого перекладача провести за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Копію ухвали для виконання направити прокурору Федорину І.І. та начальнику ТУ ДСА України в Івано-Франківській області.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: Н.І.Деркач
Судове рішення № 94739625, Івано-Франківський міський суд Івано-Франківської області було прийнято 09.02.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові відомості про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити ключові відомості.
Це рішення відноситься до справи № 344/16652/19. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: