
Провадження № 1-кп/932/659/20
Справа № 932/7707/20
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
02 лютого 2021 року Бабушкінський районний суд м. Дніпропетровська
у складі:
головуючого судді – Татарчук Л.О.
при секретарі – Яковенко Г.С.
за участю:
прокурора – Зінченко О.С.
захисника – Романцова М.В.
обвинуваченого – ОСОБА_1
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду м.Дніпро кримінальне провадження № 12020040640001434, за обвинуваченням:
ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженець м. Дніпропетровська, громадянина України, який має середню-технічну освіту, не одруженого, зареєстрованого та мешкаючого за адресою: АДРЕСА_1 , раніше судимого,
у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.186 КК України,-
ВСТАНОВИВ:
В провадженні Бабушкінського районного суду м.Дніпропетровська перебуває кримінальне провадження №12020040640001434 відносно ОСОБА_1 за ч.3 ст.186 КК України.
Під час судового засідання обвинувачений ОСОБА_1 заявив клопотання про призначення йому перекладача з української мови на російську мову, мотивуючи тим, що він не розуміє українську мову, якою здійснюється судове провадження.
Захисник Романцов М.В. підтримав клопотання обвинуваченого.
Прокурор заперечувала проти задоволення заяви обвинуваченого.
Вислухавши думку учасників процесу, суд вважає за необхідне відмовити у задоволенні клопотанні обвинуваченого ОСОБА_1 , з наступних підстав.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуватися у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно з вимогами підпункту «е» пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, одержувати безоплатну допомогу перекладача.
При вирішенні питання про залучення перекладача визначальним є впевненість суду, що обвинувачений дійсно не володіє або недостатньо володіє державною мовою. Хоча закон не встановлює критеріїв, за якими суд має визначитись у цьому питанні. Такі роз`яснення містяться в рішеннях Європейського суду з прав людини.
Відповідно до Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод (підпункт «е» п. 3 ст. 6 Конвенції) та практики ЄСПЛ, зокрема рішення «K. Проти Франції» (K v France), 10210/82, від 07 грудня 1983 року, перекладач необхідний у кримінальному процесі, якщо особа не розуміє або не розмовляє мовою судочинства в обсязі, достатньому для розуміння перебігу судового процесу та участі в розв`язанні питання, яке для неї мало вирішальне значення, або особа за рівнем володіння мовою не здатна вести свій захист та висувати на розгляд суду свою версію без допомоги перекладача.
Розуміння зазначених обставин охоплює виключно їх мовно-комунікативний аспект, але не стосується правового механізму здійснення захисту, оскільки перекладач надає комунікативну, а не правову допомогу, що є функцією захисника.
При цьому чинниками для з`ясування розуміння особою зазначених обставин Конвенція та практика ЄСПЛ визначають: 1) тривалість проживання у державі ведення судочинства; 2) рівень освіти, час та місце її здобуття; мова навчання; 3) рід занять, спосіб життя та обсяг комунікації.
Згідно наявних даних, обвинувачений ОСОБА_1 , проживає в Україні понад 35 років, навчався в середній школі, був атестований, в тому числі з української мови, про що свідчить інформація КЗО СЗШ № 46, був неодноразово судимий українським судами, в тому числі останній раз 04.09.2019 року без перекладача, а тому немає підстав для сумніву, що обвинувачений розуміє українську мову, у розумінні кримінального закону.
Вищевказане свідчить про достатній рівень володіння ОСОБА_1 мовою, якою здійснюється кримінальне провадження, для її сприйняття та розуміння у вчиненні якого саме злочину він обвинувачується.
Керуючись ст. ст. 29, 350 КПК України, -
ПОСТАНОВИВ :
У задоволенні клопотання обвинуваченого ОСОБА_1 щодо забезпечення послугами перекладача з української мови на російську – відмовити.
Головуючий суддя Татарчук Л.О.
Судове рішення № 94566472, Бабушкінський районний суд м. Дніпропетровська було прийнято 02.02.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 932/7707/20. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: