
Справа № 235/4745/20
Провадження №1-кп/235/242/21
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
18 січня 2021 р. Красноармійський міськрайонний суд Донецької області
у складі:головуючої – судді Корнєєвої І.В.
при секретарі – Сапон Н.Ю.
за участю прокурора Єфімова О.І.
захисника Дальгіс Л.О.
обвинуваченого ОСОБА_1
перекладача Салманова М.У.огли
потерпілої ОСОБА_2
розглянувши у відкритому судовому засіданні у залі суду у м. Покровську обвинувальний акт по кримінальному провадженню, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань 06 червня 2020 р. за № 12020050410001174 по кримінальній справі за обвинуваченням
ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця м. Баку району Астара Республіки Азербайджан, громадянина Республіки Азербайджан, має середню освіту, не працює, утриманців не має, не судимого, постійного місця проживання та реєстрації на території України не має, останнім часом проживав в м. Покровську Донецької області, в готелі «Дружба», -
за ч. 2 ст.121 КК України,
ВСТАНОВИВ:
Згідно обвинувального акту ОСОБА_1 обвинувачується у скоєнні кримінального провадження ,передбаченого ч.2 ст.121 КК України.
В ході судового провадження обвинуваченим ОСОБА_1 заявлено відвід захиснику Дальгіс Л.О., зазначивши , що адвокат не виконує те, що він просить ,бо у неї багато осіб ,яких необхідно захищати та у неї немає часу на нього.Адвокат не реагує на порушення його прав , бо суд не надає йрму перекладача на талиську мову. Коли прокурором порушувалися його права ,адвокат сиділа мовчки . Адвокат після закінчення попереднього судового засідання та прокурор зразу пішли з зали суду та йому не було з ктим спілкуватися по даній справі.
Захисник Дальгіс Л.О. зазначила , що вона постійно роз`яснює права обвинуваченому ,що кримінальне провадження знаходиться на початковій стадії , що ще не допитані свідки ,потерпілий , що суд не надає перекладача на талиську мову , бо такий перекладач відсутній в Україні . Просила вирішити питання на розсуд суду.
Потерпіла ОСОБА_2 та прокурор Єфімов О.І. просили вирішити питання на розсуд суду.
Заслухавши думку учасників кримінального провадження , суд приходить до висновку ,що заява обвинуваченого не підлягає задоволенню з наступних підстав.
Відповідно до ст. 78 КПК України захисником, представником не має права бути особа, яка брала участь у цьому ж кримінальному провадженні як слідчий суддя, суддя, присяжний, прокурор, слідчий, потерпілий, цивільний позивач, цивільний відповідач, експерт, спеціаліст, представник персоналу органу пробації, перекладач.Особа не має права брати участь у цьому ж кримінальному провадженні як захисник або представник також у випадках:
1) якщо вона у цьому провадженні надає або раніше надавала правову допомогу особі, інтереси якої суперечать інтересам особи, яка звернулася з проханням про надання правової допомоги;
2) зупинення або припинення права на зайняття адвокатською діяльністю (зупинення дії свідоцтва про право на зайняття адвокатською діяльністю або його анулювання) в порядку, передбаченому законом;
3) якщо вона є близьким родичем або членом сім`ї слідчого, прокурора, потерпілого або будь-кого із складу суду.
Обвинуваченим ОСОБА_1 не наведено жодної підстави, передбаченої ст. 78 КПК України, та жодного доказу , які б виключали участь захисника Дальгіс Л.О. у кримінальному провадженні, внаслідок чого відсутні підстави для відводу захисника Дальгіс Л.О.
Відносно доводів обвинуваченого , що захисник не реагує на порушення його прав ,в тому числі й через ненадання його перекладача на талиську мову ,суд зазначає, що у судових засіданнях неодноразово вирішувалося вказане питання про залучення перекладача на талиську мову та захисник Дальгіс Л.о. займала активну позицію по залученню перекладача, підтримувала клопотання обвинуваченого з цього питання.
Так,в судовому засіданні ухвалою Красноармійського міськрайонного суду Донецької області від 03 вересня 2020 р. залучено до участі у кримінальному провадженні перекладача з української мови на азербайджанську Салманова Мехмана Умуд огли через Київське обласне бюро перекладів для здійснення перекладу .
В судовому засіданні обвинувачений ОСОБА_1 зазначив , що він фактично провчився у школі в Азербайджані протягом 2-3 класів , хоча у 2011 р. отримав свідоцтво про закінчення середньої школи, народився та проживав у районі поселення талишів, фактично не знає азербайджанську мову та не розуміє перекладача , бо він спілкується талиською мовою, а перекладач азербайджанською мовою, просить залучити йому перекладача з талиської мови на російську чи українську .
Перекладач ОСОБА_3 ,який залучений до участі у справі , у судовому засіданні показав, що він перекладає судовий процес з української на азербайджанську , але обвинувачений не розуміє його ,як й він не завжди розуміє обвинуваченого , бо обвинувачений спілкується талиською мовою, яка відноситься до мовної родини-перської ,а азербайджанська до тюрської мовної родини.
З метою забезпечення права обвинуваченого ОСОБА_1 на захист суд двічі звернувся до Посольства Азербайджанської Республіки в Україні з запитом про наявність в державі Україна особи,яка може бути перекладачем у судовому процесі за даним кримінальним провадження для перекладу з української мови на талиську мову (можливо працівник посольства ) та про надання засобів зв`язку та даних про місце знаходження для залучення цієї особи у якості перекладача у кримінальному провадженню.
Відповіді на запити суд від Посольства Азербайджанської Республіки в Україні відповіді не отримав.
Крім того ,у судовому засіданні прокурором надано суду сертифікат Російської Федерації ,виданий 15.04.2016 р. ОСОБА_1 про те, що він здав іспит та підтвердив володіння російською мовою.
Судом ,враховуючи той факт, що ОСОБА_1 є громадянином Азербайджана, та йому призначався перекладач з української на азербайджанську мову,переклад якого на азербайджанську мову , як заявив обвинувачений, він не розуміє , та враховуючи , що достеменно суду невідомо чи взагалі на території Азербайджана використовуються талиська мова та взагалі наявна така мова та чи володіє ОСОБА_1 цією мовою , бо доказів доводам обвинуваченого суд не має, судом було призначено обвинуваченому перекладача з української на російську мову , про володіння якої ОСОБА_1 має сертифікат.
Ухвалою Красноармійського міськрайонного суду Донецької області від 14 грудня 2020 р. повторно залучено до участі у кримінальному провадженні перекладача з української мови на азербайджанську ОСОБА_3 для здійснення перекладу .
У судовому засіданні 18 січня 2020 р. обвинувачений ОСОБА_1 заявив, що послуг перекладача на російську мову він не потребує, йому достатньо перекладача з азербайджанської мови ,яку він розуміє. У судовому засіданні обвинувачений ОСОБА_1 активно спілкувався з перекладачем на азербайджанську мову, розумів його переклад з української мови на азербайджанську мову .
Тобто , протягом восьми місяців обвинувачений робив вигляд , що не розуміє азербайджанську мову , вимагав перекладача на талиську мову , якої офіційно не існує, посилаючись на порушення його прав . Але у судовому засіданні 18 січня 2021 р. встановлено , що обвинувачений ОСОБА_1 ,який є громадянином Азербайджана , повністю розуміє азербайджанську мову та вільно спілкується цією мовою з перекладачем .
На підставі вищевикладеного, керуючись ст.78 ст. 80, ст. 81 КПК України, суд, -
У Х В А Л И Л А :
Відмовити у задоволенні заяви обвинуваченого ОСОБА_4 про відвід захисника адвоката Далгіс Л.О.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Повний текст ухвали оголошений 19 січня 2021 р. о 12.00 год.
Головуючий суддя
Судове рішення № 94240666, Покровський міськрайонний суд Донецької області (до 25.04.2025 - Красноармійський міськрайонний суд Донецької області) було прийнято 18.01.2021. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні відомості про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити необхідні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 235/4745/20. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: