
Справа №: 398/490/18
провадження №: 1-кп/398/151/20
УХВАЛА
Іменем України
"24" грудня 2020 р. Олександрійський міськрайонний суд Кіровоградської області
в складі: головуючої судді Бугайченко Т.А., за участю секретаря судового засідання Величко Т.Г., розглянувши питання щодо оплати послуг перекладача усного та письмового перекладу,
В С Т А Н О В И В:
В провадженні Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області перебуває кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_1 та ОСОБА_2 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 187, ч. 3 ст. 185, ч. 1 ст. 263 КК України.
Ухвалою Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області від 20 лютого 2019 р. у вказаному кримінальному провадженні було залучено перекладача з української мови на азербайджанську для перекладу судового процесу - ФОП ОСОБА_3 (свідоцтво про державну реєстрацію фізичної особи-підприємця Серія В03 № 016659 від 17.02.2010 р., видане Подільською районною у м. Києві Державною адміністрацією; ідентифікаційний номер фізичної особи-платника податків та інших обов`язкових платежів НОМЕР_1 ; номер запису в ЄДР юридичних та фізичних осіб-підприємців про заміну свідоцтва про державну реєстрацію 20710010001008706; місце проживання: АДРЕСА_1 ).
24.12.2020 року на адресу суду надійшло клопотання перекладача Салманова М.У., у якому він просив здійснити йому оплату наданих ним послуг перекладача у даному кримінальному провадженні згідно наступного розрахунку:
- письмовий переклад ухвали суду від 08.09.2020 року в об`ємі 7 945 друкованих знаків з пробілами;
- письмовий переклад ухвали суду від 02.11.2020 року в об`ємі 6 128 друкованих знаків з пробілами;
- письмовий переклад ухвали суду від 02.11.2020 року в об`ємі 2 880 друкованих знаків з пробілами;
- письмовий переклад ухвали суду від 04.11.2020 року в об`ємі 3 697 друкованих знаків з пробілами;
- письмовий переклад ухвали суду від 04.11.2020 року в об`ємі 8 479 друкованих знаків з пробілами;
- усний переклад засідань згідно журналу судових засідань у період з 01.08.2020 року до 22.12.2020 року в режимі відео конференції, а також 2 години на кожне судове засідання, враховуючи час на поїздку до приміщення суду.
Згідно з ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Згідно з ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов`язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України. Залучення стороною обвинувачення експертів спеціалізованих державних установ, а також проведення експертизи за дорученням слідчого судді або суду здійснюється за рахунок коштів, які цільовим призначенням виділяються цим установам з Державного бюджету України.
Постановою Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 року № 710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Згідно п.6-1 зазначеної Інструкції встановлено, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; з надання послуг з письмового перекладу у кількості 1 860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Законом України «Про державний бюджет на 2020 рік» встановлено прожитковий мінімум для працездатних осіб з 01.01.2020 в розмірі 2 102 грн.
Пунктом 9 Інструкції передбачено, що виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик. У постанові (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений нею у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного їй завдання).
Час, затрачений перекладачем ОСОБА_3 у зв`язку з явкою та наданням послуг усного перекладу у судових засіданнях, складає:
08 вересня 2020 р. у режимі відеоконференції з Оболонським районним судом м. Києва – 3 години 39 хвилина (прибуття перекладача до суду у визначений час о 14:00 год.; початок судового засідання о 14:32 год., участь у судовому засіданні до 15:39 год., а також 2 години - час на поїздку до приміщення суду та назад);
30 вересня 2020 р. у режимі відеоконференції з Голосіївським районним судом м. Києва – 3 години 29 хвилин (прибуття перекладача до суду о 15:46 год.; початок судового засідання о 15:48 год. і участь у судовому засіданні до 17:15 год., а також 2 години - час на поїздку до приміщення суду та назад);
04 листопада 2020 р. перекладач прибув до Солом`янського районного м. Києва, однак не був допущений у приміщення суду через запровадження карантину, в зв`язку з чим Солом`янським районним судом м. Києва припинено проведення судових засідань в режимі відеоконференції – 2 години;
22 грудня 2020 р. у режимі відеоконференції з Дніпровським районним судом м. Києва – 3 години 28 хвилин (прибуття перекладача до суду о 14:35 год.; початок судового засідання о 14:49 год. і участь у судовому засіданні до 16:03 год., а також 2 години - час на поїздку до приміщення суду та назад).
Загальна кількість годин – 12 год. 36 хв.
Прожитковий мінімум для працездатних осіб станом на 01.01.2020 складає 2 102,00 грн., тому вартість 1 години перекладу з української на азербайджанську мову складає 315 грн. 30 коп.
Враховуючи викладене, перекладачу ФОП Салманову Мехману Умуд Огли необхідно провести оплату за послуги з усного перекладу у судових засіданнях 08 вересня 2020 р., 30 вересня 2020 року та 22 грудня 2020 року і в зв`язку з затратою часу на явку до суду 04 листопада 2020 року в загальному розмірі 3 972,78 грн. (315 грн. 30 коп. х 12 год. 36 хв.).
Крім того, судом встановлено, що перекладачем ФОП ОСОБА_3 здійснено письмовий переклад ухвали Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області від 08 вересня 2020 року з української на азербайджанську мову, кількість друкованих знаків разом з пробілами вказаної ухвали становить 7 945, ухвали Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області від 02 листопада 2020 року з української на азербайджанську мову, кількість друкованих знаків разом з пробілами вказаної ухвали становить 6 128, ухвали Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області від 02 листопада 2020 року з української на азербайджанську мову, кількість друкованих знаків разом з пробілами вказаної ухвали становить 2 880, ухвали Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області від 04 листопада 2020 року з української на азербайджанську мову, кількість друкованих знаків разом з пробілами вказаної ухвали становить 3 697, а також переклад ухвали Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області від 04 листопада 2020 року з української на азербайджанську мову, кількість друкованих знаків разом з пробілами вказаної ухвали становить 8 479.
Прожитковий мінімум для працездатних осіб станом на 01.01.2020 складає 2 102,00 грн., а тому вартість 1 860 друкованих знаків тексту разом з пробілами складає 210,20 грн.
Таким чином, перекладачеві ФОП ОСОБА_3 необхідно провести оплату послуг з письмового перекладу ухвали Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області від 08 вересня 2020 року, двох ухвал Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області від 02 листопада 2020 року та двох ухвал Олександрійського міськрайонного суду Кіровоградської області від 04 листопада 2020 року з української на азербайджанську мову в розмірі 3 291 грн. 89 копійки (29129/1860*210,20).
Тобто, перекладачу з української мови на азербайджанську мову по вказаному кримінальному провадженню ФОП ОСОБА_3 підлягають виплаті кошти за здійснення усного та письмового перекладу на загальну суму 7 264,67 грн.
Проведення оплати перекладачу ФОП ОСОБА_3 необхідно покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Кіровоградській області.
На підставі вищевикладеного, керуючись ст.ст. 29, 68, 122 КПК України, суд
П О С Т А Н О В И В:
Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Кіровоградській області на підставі цієї ухвали здійснити оплату послуг перекладача з української мови на азербайджанську мову ФОП ОСОБА_3 (свідоцтво про державну реєстрацію фізичної особи-підприємця Серія В03 № 016659 від 17.02.2010 р., видане Подільською районною у м. Києві Державною адміністрацією; ідентифікаційний номер фізичної особи-платника податків та інших обов`язкових платежів НОМЕР_1 , місце проживання: АДРЕСА_1 , номер запису в ЄДР юридичних та фізичних осіб-підприємців про заміну свідоцтва про державну реєстрацію 20710010001008706, розрахунковий рахунок IBAN: НОМЕР_2 в АТ КБ “Приватбанк») у загальному розмірі 7 264,67 грн. за рахунок коштів державного бюджету.
Копію ухвали направити ФОП ОСОБА_3 та до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Кіровоградській області для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя Т.А. Бугайченко
Судове рішення № 93811793, Олександрійський міськрайонний суд Кіровоградської області було прийнято 24.12.2020. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 398/490/18. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: