
Справа 303/202/19
№ 1-КП/303/591/20
Номер рядка стат. звіту 252
У Х В А Л А
09 грудня 2020 року м. Мукачево
Мукачівський міськрайонний суд Закарпатської області
у складі колегії: головуючого – судді Морозової Н. Л.
суддів: Кость В. В., Котубей І. І.
секретар судового засідання Марків А. О.
розглянувши у відкритому підготовчому судовому засідання в залі суду в м. Мукачеві клопотання захисника обвинуваченого ОСОБА_1 – адвоката Буташ А. І. про відвід перекладача у кримінальному провадженні № 12017070000000218 внесеному до ЄРДР 21.10.2017 року за обвинуваченням:
ОСОБА_2 , ОСОБА_1 , у вчиненні кримінального правопорушення (злочину), передбаченого ч.3 ст. 307 КК України,
ОСОБА_3 , у вчиненні кримінального правопорушення (злочину), передбаченого: ч.1 ст. 263, ч.3 ст. 307 КК України,
ОСОБА_4 , у вчиненні кримінального правопорушення (злочину), передбаченого: ч.3 ст.307, ч.2 ст.309 КК України,
за участю сторін кримінального провадження:
сторони обвинувачення - прокурора Вайда В. В.
сторони захисту - обвинувачених: ОСОБА_1 , ОСОБА_2
ОСОБА_3 , ОСОБА_5
- захисників: (адвокатів) Сабов І. І., Буташ А. І.
перекладача - Веремеєнко В. І.
в с т а н о в и в:
У провадженні Мукачівського міськрайонного суду перебуває кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_2 , ОСОБА_1 , у вчиненні кримінального правопорушення (злочину), передбаченого ч.3 ст. 307 КК України, ОСОБА_3 , у вчиненні кримінального правопорушення (злочину), передбаченого: ч.1 ст. 263, ч.3 ст. 307 КК України, ОСОБА_4 , у вчиненні кримінального правопорушення (злочину), передбаченого: ч.3 ст.307, ч.2 ст.309 КК України.
У підготовчому судовому засіданні, захисник обвинуваченого ОСОБА_1 – адвоката Буташ А. І. заявила відвід перекладачу у даному кримінальному провадженні.
Заява про відвід перекладача мотивована тим, що особа, яка бере участь у кримінальному провадженні, як перекладач має недостатнє знання мови, якою ведеться провадження.
Обвинувачений ОСОБА_1 підтримав заяву свого захисника про відвід перекладача.
Перекладач з української на російську мову, ОСОБА_6 поклалася на розсуд суду у вирішенні відводу перекладачу.
Прокурор вважає, що передбачені ч. 1 ст. 77 КПК України підстави для відводу перекладача відсутні, а тому заява не підлягає до задоволення.
Заслухавши позицію прокурора та інших учасників судового засідання, суд приходить до наступного висновку:
Згідно ч.1 ст. 79 КПК України передбачено, що спеціаліст, представник персоналу органу пробації, перекладач, експерт, секретар судового засідання не мають права брати участі в кримінальному провадженні та відводяться за підставами, передбаченими частиною першою статті 77 цього Кодексу, з тим обмеженням, що їх попередня участь у цьому кримінальному провадженні як спеціаліста, представника персоналу органу пробації, перекладача, експерта і секретаря судового засідання не може бути підставою для відводу.
Згідно ч.1 ст. 77 КПК України, зазначено вичерпний перелік підстав для відводу перекладача:
- якщо він є заявником, потерпілим, цивільним позивачем, цивільним відповідачем, членом сім`ї або близьким родичем сторони, заявника, потерпілого, цивільного позивача або цивільного відповідача;
- якщо він брав участь у цьому ж провадженні як слідчий суддя, суддя, захисник або представник, свідок, експерт, спеціаліст, перекладач;
- якщо він особисто, його близькі родичі чи члени його сім`ї заінтересовані в результатах кримінального провадження або існують інші обставини, які викликають обґрунтовані сумніви в його неупередженості, зазначені у вище обставини є вичерпними.
У даному кримінальному провадженні стороною обвинувачення забезпечено перекладача з української на російську мову обвинуваченому ОСОБА_1 .
Перекладач ОСОБА_6 є українкою, громадянкою України, уродженкою м. Мукачева Закарпатської області, тому достименно володіє державною мовою України, тобто мовою, якою відповідно до ст. 29 КПК України здійснюється кримінальне провадження. Крім того, має диплом за спеціальністю російська мова та працює викладачем російської мови та літератури.
Підстав, встановлених законом для відводу перекладача, в судовому засіданні не встановлено. Крім того, повноваження та компетентність перекладача з`ясовувалися на початку судового засідання і захисником зауваження з цих міркувань не подавалися. Повноваження перекладача підтверджені належними документами.
Таким чином, з урахуванням вищевикладеного, суд не вбачає підстав для задоволення клопотання захисника про відвід перекладача.
Керуючись: статтями 79, 81, ст.315, 376 КПК України, суд
п о с т а н о в и в:
Відмовити у задоволенні клопотання захисника обвинуваченого ОСОБА_1 – адвоката Буташ А. І. у кримінальному провадженні № 12017070000000218 внесеному до ЄРДР 21.10.2017 року про відвід перекладача.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя Морозова Н. Л.
судді: Кость В. В.
Котубей І. І.
Судове рішення № 93516852, Мукачівський міськрайонний суд Закарпатської області було прийнято 11.12.2020. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 303/202/19. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: