
Справа № 513/627/18
Провадження № 1-кп/492/67/20
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
05 листопада 2020 року м. Арциз
Головуючий суддя Арцизького районного суду Одеської області Черевата В.І.,
розглянувши кримінальне провадження відносно ОСОБА_1 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 286 КК України, -
ВСТАНОВИВ:
В провадженні Арцизького районного суду Одеської області перебуває кримінальне провадження відносно ОСОБА_1 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 286 КК України.
Ухвалою Арцизького районного суду Одеської області від 27 серпня 2020 року за кримінальним провадженням був залучений перекладач бюро перекладів «Орієнт», для здійснення перекладу з української мови на російську мову. Витрати за надання послуг перекладача покладено на ГУ ДКСУ в Одеській області.
Частиною першою ст. 29 КПК України, визначено, що кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною мовою або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача.
Відповідно до ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або суд залучає відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Згідно пункту 18 частини 3 ст. 42 КПК України передбачено, що обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною мовою або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
В зв`язку з неодноразовою неявкою в судове засідання перекладача бюро перекладів «Орієнт» та не повідомлення про причини неявки, суд вирішив замінити перекладача бюро перекладів «Орієнт» у кримінальному провадженні відносно ОСОБА_1 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 286 КК України, залучивши до участі в кримінальному провадженні перекладача з бюро перекладів ФОП ОСОБА_2 , для здійснення перекладу судового процесу з української мови на російську.
Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України, витрати, пов`язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показів обвинуваченого здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Таким чином, суддя вважає за необхідне здійснити оплату за переклад бюро перекладів ФОП ОСОБА_2 за рахунок коштів ГУ ДКСУ в Одеській області.
Керуючись ст. ст. 29, 68, 372КПК України, суд -
ПОСТАНОВИВ:
Замінити перекладача бюро перекладів «Орієнт» у кримінальному провадженні відносно ОСОБА_1 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 286 КК України, залучивши до участі в кримінальному провадженні перекладача з бюро перекладів ФОП ОСОБА_2 , місцезнаходження: 65088, м. Одеса, вул. Шишкіна, 60/36, для здійснення перекладу з української мови на російську мову під час судового розгляду у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 12017160000000840 від 15.10.2017 року за обвинуваченням ОСОБА_1 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 286 КК України.
Попередити перекладача про кримінальну відповідальність, передбачену ст. 385 КК України, за завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на неї обов`язків.
Покласти витрати за надання послуг перекладача на ГУ ДКСУ в Одеській області.
Копію ухвали направити до бюро перекладів ФОП ОСОБА_2 , ГУ ДКСУ в Одеській області, ТУ ДСА в Одеській області, для виконання та відома.
Підготовче судове засідання у кримінальному провадженню відносно ОСОБА_1 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 286 КК України відкласти на 26 листопада 2020 року о 13 годині 10 хвилин в приміщенні Арцизького районного суду Одеської області.
Продовжити проведення підготовчого судового засідання призначеного на 26 листопада 2020 року о 13 годині 10 хвилин в режимі відеоконференції за допомогою системи відеоконференцзв`язку "ЕаsyCon".
Проведення підготовчого судового засідання в режимі відеоконференції здійснити за допомогою системи відеоконференцзв`язку "ЕаsyCon".
Для участі в підготовчому судовому засіданні в режимі відеоконференції за межами приміщення суду перекладачу бюро перекладів ФОП ОСОБА_2 необхідно використовувати комп`ютерну техніку або смартфони з доступом в мережу Інтернет, які дозволяють передавати аудіосигнал та відеозображення.
Забезпечити участь перекладача бюро перекладів ФОП ОСОБА_2 в підготовчому судовому засіданні у кримінальному провадженню відносно ОСОБА_1 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 286 КК України, призначеному на 26 листопада 2020 року о 13 годині 10 хвилин в режимі відеоконференції відповідно до Порядку роботи з технічними засобами відеоконференцзв`язку під час судового засідання в адміністративному, цивільному та господарському процесах за участі сторін поза межами приміщення суду, затвердженого наказом Державної судової адміністрації України від 23.04.2020р. № 196.
Відповідно до статті 212 ЦПК України підтвердження особи учасника справи здійснюється із застосуванням електронного підпису, а якщо особа не має такого підпису, то у порядку, визначеному Законом України "Про Єдиний державний демографічний реєстр та документи, що підтверджують громадянство України, посвідчують особу чи її спеціальний статус" або Державною судовою адміністрацією України, тому перекладачу бюро перекладів ФОП ОСОБА_2 слід надіслати на електронну адресу суду документи, що посвідчують його особу, скріплені електронним цифровим підписом, а у разі відсутності такого підпису, надіслати скановані копії документів та пред`явити їх оригінали під час засідання.
Роз`яснити перекладачу бюро перекладів ФОП ОСОБА_2 , що для участі у судовому засіданні в режимі відеоконференції він зобов`язаний зайти та авторизуватися в системі відеоконференцзв`язку за 15 хвилин до часу судового засідання; активувати технічні засоби (мікрофон, навушники та камера) та перевірити їх працездатність шляхом тестування за допомогою системи відеоконференцзв`язку; очікувати запрошення секретаря судового засідання до участі в судовому засіданні.
Копію ухвали направити перекладачу бюро перекладів ФОП ОСОБА_2 .
Повідомити учасників судового провадження про дату, час і місце судового засідання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
СУДДЯ
Арцизького районного суду В.І. Черевата
Одеської області
Судове рішення № 92650302, Арцизький районний суд Одеської області було прийнято 05.11.2020. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 513/627/18. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: