
УХВАЛА
судового засідання
Єдиний унікальний номер №439/1938/18
Провадження №1-кп/943/35/2020
24 вересня 2020 року
Буський районний суд Львівської області
в складі колегії судів:
головуючого-судді Журибіда Б.М.
суддів Кос І.Б., Шендрікова Г.О.
секретаря Гута О.С.
з участю прокурора Трояновського Б.С.
обвинувачених ОСОБА_1 , ОСОБА_2 , ОСОБА_3 ,
ОСОБА_4
захисників Лукащука Я.М., Кравчука З.В., Яцишина О.В., Плат Є.І.
представника потерпілої Жуковського О.В.
перекладача Расулова М.С.
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Буськ обвинувальний акт у кримінальному провадженні, внесеного до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 12018140160000381 від 19.06.2018 року в підозрі у вчиненні кримінальних правопорушень ОСОБА_5 , передбачених ч. 4 ст. 187, ч.2 ст.121КК України, ОСОБА_6 , передбаченого ч.4 ст. 187 КК України, ОСОБА_3 , передбаченого ч.5 ст. 27, ч.3 ст.187 КК України, ОСОБА_7 , передбаченого ч.5 ст. 27, ч.3 ст.187 КК України,
в с т а н о в и л а:
в переведенні Буського районного суду Львівської області перебуває обвинувальний акт у вищевказаному кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 12018140160000381 від 19.06.2018 року.
Для участі у розгляді вказаного кримінального провадження було залучено перекладача Расулова Мірфаттаг Сеїдага оглу для здійснення перекладу з української на азербайджанську мову, оскільки обвинувачені є громадами Азербайджану та не володіють мовою судочинства.
Перекладач звернувся до суду з клопотанням про вирішення питання про оплату його послуг у зв`язку із письмовим перекладом ухвал Буського районного суду від 29.07.2020 на азербайджанську мову та усним перекладом в означеному судовому засіданні.
Дослідивши матеріали кримінального провадження, суд дійшов висновку, що клопотання слід задоволити, виходячи з наступного.
Відповідно до ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до п. 6.1. Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів від 01.07.1996, розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг усного перекладу 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. До розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються такі регіональні коефіцієнти: 1,2 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 500 тис. осіб.
Так, перекладачем ОСОБА_8 здійснено письмовий переклад ухвал Буського районного суду від 29.07.2020 року з української на азербайджанську мову, кількість друкованих знаків разом з пробілами становить – 55787 (11737+17211+17294+9545).
Відповідно до ст. 7 Закону України «Про Державний бюджет України на 2020 рік» прожитковий мінімум для працездатних осіб станом на 1 січня 2020 року становить 2102 грн, тому вартість 1860 друкованих знаків тексту разом з пробілами 210,20 грн.
Послуги перекладача з письмового перекладу становлять 7565,44 грн (55787:1860х210,20 (10% від 2102 грн.) х 1.2)
Крім того, перекладачем ОСОБА_8 здійснювався усний переклад.
Так, 15% від 2102 грн. складає 315,30 грн, із застосуванням регіонального коефіцієнту 1,2 - 378,36 грн. (за одну годину)
Перекладач здійснював послуги з усного перекладу з української мови на азербайджанськув судовому засіданні 29.07.2020 року з 15:37 по 18:57 (3.20 год), отже має право на відшкодування за 3 (три) години 20 хвилин робочого часу, що становить 1210,75 грн (378,36х3,2).
Враховуючи наведене, загальна сума, яка підлягає відшкодуванню у зв`язку із здійсненням ОСОБА_8 письмового перекладу ухвал Буського районного суду Львівської області та усного перекладу, у межах кримінального провадження № 12018140160000381 від 19.06.2018 року, відносно ОСОБА_9 , ОСОБА_10 , ОСОБА_3 , ОСОБА_4 , із врахуванням регіонального коефіцієнту, становить 8776,19 гривень.
Керуючись ст. 369, 372, 350 КПК України, суд, -
у х в а л и л а :
Клопотання задоволити.
Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Львівській області здійснити оплату судових витрат за послуги перекладача Расулова Мірфаттаг Сеїдага оглу, наданих в межах кримінального провадження № 12018140160000381 від 19.06.2018 року в підозрі у вчиненні кримінальних правопорушень ОСОБА_5 , передбачених ч. 4 ст. 187, ч.2 ст.121КК України, ОСОБА_6 , передбаченого ч.4 ст. 187 КК України, ОСОБА_3 , передбаченого ч.5 ст. 27, ч.3 ст.187 КК України, ОСОБА_7 , передбаченого ч.5 ст. 27, ч.3 ст.187 КК України, та виплатити ОСОБА_8 за участь в судових засіданнях (усний переклад) та переклад письмових документів, винагороду у розмірі 8776 (вісім тисяч сімсот сімдесят шість) гривень 19 копійок.
Реквізити для перерахування оплати за послуги перекладу: АТ КБ «ПриватБанк», р/р НОМЕР_1 , ОДЕРЖУВАЧ ОСОБА_11 ., РАХУНОК НОМЕР_2 , IBAN НОМЕР_3 , БАНК ОДЕРЖУВАЧА АТ КБ «ПРИВАТБАНК», КИЇВ, УКРАЇНА, РНОКПП одержувача НОМЕР_4 .
Витрати на оплату послуг перекладача покласти на ГУ ДКСУ у Львівській області.
Копію ухвали направити для виконання до ТУ ДСА в Львівській області та ОСОБА_8 - для відома.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя Б.М. Журибіда
Судді І.Б. Кос
Г.О. Шендрікова
Судове рішення № 91796154, Буський районний суд Львівської області було прийнято 24.09.2020. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні відомості про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити необхідні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 439/1938/18. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: