
Комінтернівський районий суд м.Харкова
Номер провадження № 1-кп/641/315/2020 Справа № 641/7389/19
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
22 вересня 2020 року м. Харків
Комінтернівський районний суд м. Харкова у складі:
головуючого судді Онупко М.Ю.,
за участю секретаря Вовк К.О.,
прокурора Тугайбей В.А.,
перекладача Ахмедова Е.М. огли,
потерпілого ОСОБА_1
захисника Трубчанінова С.О.,
обвинуваченого ОСОБА_2 ,
розглянувши у судовому засіданні в м. Харкові кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_2 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 121 КК України,
В С Т А Н О В И В:
В провадженні Комінтернівського районного суду м. Харкова знаходиться вказане кримінальне провадження.
У судовому засіданні прокурором Тугайбей В.А. заявлено клопотання про залучення до участі у справі у якості перекладача Ахмедова Е.М. огли , у зв`язку з тим, що обвинувачений ОСОБА_2 є громадянином Грузії, азербаджанцем, та потерпілий ОСОБА_1 також є громадянином Азербаджану, та українською мовою не володіють. В обгрунтування клопотання посилалася на те, що Ахмедова Е.М. огли було залучено в якості перекладача під час проведення досудового розслідування зазначеного кримінального провадження, та з метою врегулювання питання щодо участі у судовому засіданні перекладача та проведення оплати послуг перекладача під час розгляду зазначеного кримінального провадження також просила направити доручення ТУ ДСА України в Харківській області для здійснення оплати вартості послуг перекладача.
Учасники кримінального провадження проти клопотання прокурора про залучення до участі у справі перекладача не заперечували.
Заслухавши думку учасників судового провадження, дослідивши матеріали справи, суд приходить до наступного.
У відповідності до положень ч. 3 ст. 29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Статтею 68 КПК України передбачено, що у випадку необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень сторін, документів сторони кримінального провадження, слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Як вбачається з висновків щодо застосування норм права, викладених в постанові Верховного Суду від 20.08.2019 року по справі № 672/1599/17, питання про дотримання вимог ст. 29 КПК щодо залучення перекладача слід вирішувати у кожному конкретному випадку з урахуванням того, чи не призвело це до порушення рівності перед законом і судом (принципу «рівності можливостей») та несправедливості судового розгляду в цілому у розумінні положень ст. 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод.
В постанові Верховного Суду від 11.06.2019 року по справі № 219/5455/16 зазначено, що участь перекладача у кримінальному провадженні зумовлена конституційною засадою рівності перед законом і судом (ч.2 ст. 24 Конституції України, ст. 10 КПК), за якою, серед іншого, не допускається привілеїв чи обмежень (в т. ч. й у процесуальних правах, передбаченихКПК) за мовними ознаками. Проявом принципу «рівності можливостей», згідно з яким кожна сторона під час розгляду справи повинна мати рівні можливості і жодна із сторін не повинна мати якихось вагомих переваг над опонентом, розглядаються й права обвинуваченого у вчиненні кримінального правопорушення, закріплені у підпунктах «а», «е» п. 3 ст. 6 Конвенції про захист прав та основоположних свобод (далі - Конвенції): а) бути негайно i детально поінформованим зрозумілою для нього мовою про характер i причину обвинувачення проти нього; e) якщо він не розуміє мову, яка використовується у суді, або не розмовляє нею, - отримувати безоплатну допомогу перекладача. Залучення перекладача для проведення процесуальних дій має на меті забезпечити особам, які беруть участь у кримінальному провадженні та не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, можливість користуватися рідною мовою або іншою мовою, якою вони володіють (п. 18 ч. 3 ст.42, п. 9 ч. 1 ст.56, п. 11 ч. 3 ст.64-1, п. 4 ч. 1 ст.66 КПК). Як зазначено у ч. 1 ст. 68 КПК, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача). При цьому кримінальним процесуальним законом не регламентовано самого порядку залучення перекладача, зокрема не встановлено й безумовного обов`язку слідчого судді, суду, прокурора, слідчого самостійно (за відсутності відповідного клопотання з боку учасника провадження) залучати перекладача. Відповідно ж до ч. 6 ст.22, ч. 3 ст.26 КПК суд, зберігаючи об`єктивність та неупередженість, створює необхідні умови для реалізації сторонами їхніх процесуальних прав та виконання процесуальних обов`язків і вирішує лише ті питання, що винесені на його розгляд сторонами.
Європейський суд з прав людини в рішенні у справі «Брозічек проти Італії» зазначив, що якщо в перекладі відмовлено, на органах влади лежить відповідальність довести, що обвинувачений достатньо володів мовою суду. В справі «Кускані проти Сполученого Королевства» Європейським судом з прав людини зауважено, що суд зобов`язаний виявити належну старанність, установлюючи, що відсутність перекладача не перешкоджає повноцінній участі заявника у важливих для нього питаннях.
Судом встановлено, що обвинувачений та потерпілий є громадянами іноземних країн та українською мовою не володіють.
Відповідно до ст.122 КПК України витрати, пов`язані із залученням та участю перекладачів, для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюється за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
За таких обставин суд, доходить висновку про необхідність залучення у даному кримінальному провадженні через ТУ ДСА у Харківській області перекладача Ахмедова Е. М. огли з азербайджанської мови, який володіє українською мовою, для перекладу судового процесу та процесуальних документів у кримінальному провадженні.
Керуючись ст. 29, 68, 369-372 КПК України, -
У Х В А Л И В:
Клопотання прокурора Слобідського відділу Харківської місцевої прокуратури № 5 Тугайбей В.А. - задовольнити.
Залучити до участі у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_2 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 121 КК України, через Територіальне управління Державної судової адміністрації в Харківській області Ахмедова Етібара Магаммед огли в якості перекладача з азербайджанської мови, який володіє українською мовою, для перекладу судового процесу та процесуальних документів у даному кримінальному провадженні.
Повідомити перекладачу його права та обов`язки, передбачені ст.68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов`язків перекладача без поважної причини за ст.ст.384, 385 КК України.
Виплату винагороди перекладачу провести відповідно до чинного законодавства України.
Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України у Харківській області провести виплату винагороди перекладачу Ахмедову Е.М. огли.
Копію ухвали направити Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України у Харківській області (61050 м. Харків, майдан Героїв Небесної Сотні, 36, корпус 2), для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя- М. Ю. Онупко
Судове рішення № 91706531, Слобідський районний суд міста Харкова (до 25.04.2025 - Комінтернівський районний суд м. Харкова) було прийнято 22.09.2020. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити необхідні дані.
Це рішення відноситься до справи № 641/7389/19. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: