
Справа №368/356/20
Провадження №1-кп/359/458/2020
У Х В А Л А
4 вересня 2020 року м. Бориспіль
Суддя Бориспільського міськрайонного суду Київської області Вознюк С.М. за наслідками розгляду заяви перекладача Салманова Мехмана Умуда огли про нарахування винагороди за участь у судовому засіданні 03.09.2020 року в кримінальному провадженні №12019110190000455, внесеного до Єдиного реєстру досудових розслідувань 10.10.2019 року, відносно
ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця села Нова Астрахань, Кремінського району, Луганської області, азербайджанця, громадянина України, з середньою освітою, не одруженого, офіційно не працюючого, проживаючого за адресою: АДРЕСА_1 , раніше не судимого,
ОСОБА_2 ( ОСОБА_2 ), ІНФОРМАЦІЯ_2 , уродженця Республіки Азербайджан, азербайджанця, громадянина Республіки Азербайджан, з середньою освітою, не одруженого, офіційно не працюючого, проживаючого за адресою: АДРЕСА_2 , раніше не судимого,
ОСОБА_4 ( ОСОБА_4 ), ІНФОРМАЦІЯ_3 , уродженця міста Баку Республіки Азербайджан, азербайджанця, громадянина Республіки Азербайджан, з середньою освітою, не одруженого, офіційно не працюючого, проживаючого за адресою: АДРЕСА_3 , раніше не судимого,
ОСОБА_6 ( ОСОБА_6 ), ІНФОРМАЦІЯ_4 , уродженця міста Аску, Республіки Азербайджан, азербайджанця, громадянина Республіки Азербайджан, з середньою освітою, одруженого, маючого на утриманні двох малолітніх дітей, офіційно не працюючого, проживаючого за адресою: АДРЕСА_4 , в порядку ст. 89 КК України раніше не судимого,
ОСОБА_8 ( ОСОБА_8 ), ІНФОРМАЦІЯ_5 , уродженця м. Нахічевань Республіки Азербайджан, азербайджанця, громадянина Республіки Азербайджан, з середньою освітою, не одруженого, офіційно не працюючого, без визначеного місця проживання, раніше не судимого,
у вчиненні кримінального правопорушення - злочину, передбаченого ч. 4 ст. 187 КК України,
в с т а н о в и в :
На розгляді в Бориспільському міськрайонному суді Київської області перебуває дане кримінальне провадження.
04.09.2020 року на електронну адресу суду надійшло клопотання від перекладача ОСОБА_10 про нарахування та виплату винагороди за участь у судовому засіданні 03.09.2020 року по даному кримінальному провадженню.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
У відповідності до ст. 29 та ст. 68 КПК України обвинуваченим ОСОБА_1 , ОСОБА_2 , ОСОБА_4 , ОСОБА_6 та ОСОБА_8 , було призначено професійного перекладача з української на азербайджанську мову та навпаки.
Частина 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
В силу п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно п. 1.3 Порядку ведення Державною міграційною службою України Довідково-інформаційного реєстру перекладачів, затвердженого наказом МВС України від 11.03.2013 № 228 та зареєстрованого в Міністерстві юстиції України 22.05.2013 за № 801/23333, реєстр перекладачів - це веб-сторінка офіційного веб-сайту ДМС України, що містить відомості перекладачів, які можуть залучатися органами державної влади для надання послуг перекладу під час розгляду заяв та проведення співбесід з біженцями та іншими категоріями мігрантів, під час здійснення їх затримання, забезпечення надання їм правої допомоги, розгляду адміністративним судами справ щодо біженців та видворення з України іноземців та осіб без громадянства, здійснення досудового розслідування та розгляду судами кримінальних проваджень і справ про адміністративні правопорушення, вчинені біженцями та іншими категоріями мігрантів на території України.
Відомості про залучення перекладача встановлюються відповідно до Довідково-інформаційного реєстру перекладачів ст. 16 Закону України «Про захист персональних даних», що розміщено на інтернет-сайті Державної міграційної служби України за адресою: https://dmsu.gov.ua/services/translates.html.
До розгляду даного кримінального провадження 03.09.2020 року був залучений перекладач з української на азербайджанську мову та навпаки - ОСОБА_10 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , який надає послуги перекладача на підставі диплому серії № 0000101/17.
Згідно ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Особам, які не є працівниками підприємств, установ чи організацій, виплачується компенсація (здійснюється відшкодування) за відрив від звичайних занять. Абзац другий пункту першого, із змінами внесеними згідно з Постановою КМ України №868 (868-2012-п) від 19.09.2012.
Суд у відповідності до вимог ст.ст. 125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Разом з цим, Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 №710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 із змінами та доповненнями 19.07.2017 №542, Інструкції зазначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; - надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Пунктом 9 Інструкції встановлено, що відшкодування витрат, пов`язаних із залученням та участю перекладача провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).
Таким чином, оплата послуг перекладача Салманова Мехмана Умуда огли за усний переклад здійснений 03.09.2020 року з української мови на азербайджанську мову та навпаки, а саме: за 1 (одну) годину надання послуг з усного перекладу (прибуття перекладача до суду у визначений час 03.09.2020 року о 13:00 год., кінець судового засідання о 15:05 год. - разом становить 02 год. 05 хв., час, витрачений на дорогу 01 год. 25 хв., загальний витрачений час - 03 год. 30 хв.) - 15% прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року, що становить - 2102 грн. 00 коп. (2102,00 грн. * 15% = 315,30 грн./1 год. наданих послуг перекладача).
Враховуючи вищезазначене, суд вважає, що перекладачу Салманову Мехману Умуду огли, реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , який надає послуги перекладача на підставі диплому серії № 0000101/17, доцільно провести оплату за послуги з усного перекладу у судових засіданнях на суму 1103 (одна тисяча сто три) грн. 55 коп., оплату здійснити перекладачу в рамках даного кримінального провадження №12019110190000455, внесеного до Єдиного реєстру досудових розслідувань 10.10.2019 року, що надійшов до суду відносно ОСОБА_1 , ОСОБА_2 , ОСОБА_4 , ОСОБА_6 та ОСОБА_8 , щодо вчинення ними кримінального правопорушення, передбаченого ч. 4 ст. 187 КК України, яку слід покласти на ТУ ДСА України в Київській області.
Враховуючи зазначене, на підставі ст.ст. 29, 42, 68, 122, 125, 126, 372 КПК України, суддя -
у х в а л и в :
Заяву перекладача ОСОБА_10 про нарахування винагороди за участь у судовому засіданні 03.09.2020 року - задовольнити.
Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області провести оплату ОСОБА_10 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , який надає послуги перекладача на підставі диплому серії № 0000101/17, за послуги з усного перекладу у судових засіданнях на суму 1103 (одна тисяча сто три) грн. 55 коп., надіславши кошти за реквізитами: Код отримувача - НОМЕР_1 ; Назва банку - Печерська філія АТ КБ «ПриватБанк»; Рахунок отримувача - НОМЕР_2 ; Рахунок в форматі IBAN - НОМЕР_3 ; Код банку (МФО) - 300711.
Копію ухвали направити до Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області - для виконання та ОСОБА_10 для відома.
Ухвала суду є остаточною та не підлягає апеляційному оскарженню.
Суддя: С.М.Вознюк
Судове рішення № 91506322, Бориспільський міськрайонний суд Київської області було прийнято 04.09.2020. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі відомості про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних включає повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити важливі відомості.
Це рішення відноситься до справи № 368/356/20. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: