
Справа № 373/1015/17
УХВАЛА
27 січня 2020 року Переяслав-Хмельницький міськрайонний суд Київської області в складі:
головуючого судді Керекези Я.І.,
з участю секретаря судових засідань Ткалі І.М.,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в м. Переяславі клопотання перекладача Кучми Ю.В. в кримінальному провадженні про обвинувачення ОСОБА_1 за ч. 1 ст. 286 КК України,-
ВСТАНОВИВ:
ОСОБА_1 обвинувачується у вчиненні кримінального правопорушення (злочину), передбаченого ч. 1 ст. 286 КК України.
За клопотанням обвинуваченого ОСОБА_1 , який є громадянином Туреччини, до участі у кримінальному провадженні через ТУ ДСА України в Київській області було залучено перекладача турецької мови для здійснення усного та письмового перекладів в судових засіданнях.
Після судового засідання 27.01.2020 перекладач Кучма Ю.В. звернулася із клопотанням про відшкодування їй винагороди та компенсації за виконання обов`язків перекладача.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Аналогічна норма передбачена і ч. 1 ст. 68 цього Кодексу, відповідно до якої у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Частиною 2 ст. 122 КПК України передбачено, що витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Відповідно до п. 6-1 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затв. Постановою КМ України№ 710 від 01.07.1996 ( з подальшими змінами), розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є
його службовим обов`язком, становить:
-за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року;
-надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Пунктом 9 цієї Інструкції передбачено, що виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик. У постанові (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений нею у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного їй завдання).
Перекладач Кучма Ю.В. згідно із журналом судового засідання перебувала в судовому засіданні27.01.2020 з 14 год. 30 хв. по 14 год. 50 хв., отже має право на виплату винагороди в розмірі 105 грн. 10 коп. ( 2102 грн. х 15% ).
Оскільки Кучма Ю.В. проживає в м. Боярка, Київської області, відшкодуванню підлягає і час затрачений у зв`язку з явкою до суду в розмірі 8918 грн. 80 коп. ( 2102 грн. х 15% х 6 год.).
Таким чином, перекладачеві Кучмі Ю.В. має бути відшкодовано за усний переклад, що здійснювався в судовому засідання 27.01.2020, з урахуванням часу, затраченого для явки до суду, винагорода в розмірі 1996 грн.905 коп.
На підставі викладеного, керуючись ст. 29, 68, 122, 126, 369, 372, 392, 395 КПК України, суд, -
УХВАЛИВ:
Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України в Київській області виплатити Кучмі Юлії Володимирівні (р/р НОМЕР_1 , отримувач АО КБ «ПриватБанк», код отримувача 14360570, МФО 305299, призначення: для поповнення картки/рахунку № НОМЕР_2 IBAN - НОМЕР_3 Кучма Ю.В . НОМЕР_4 ), що проживає по АДРЕСА_1 , грошову винагороду у зв`язку із залученням її як перекладача в кримінальному провадженні № 373/1015/17 про обвинувачення ОСОБА_1 за ч. 1 ст. 286 КК України, у розмірі 1996 (одна тисяча дев"ятсот дев"яносто шість) гривень 90 коп.
Ухвала може бути оскаржена до Київського апеляційного суду через Переяслав-Хмельницький міськрайонний суд Київської області протягом семи днів з дня її оголошення.
Суддя Я. І. Керекеза
Судове рішення № 87187972, Переяславський міськрайонний суд Київської області (до 25.04.2025 - Переяслав-Хмельницький міськрайонний суд Київської області) було прийнято 27.01.2020. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити важливі дані.
Це рішення відноситься до справи № 373/1015/17. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: