
490/14/20 14.01.2020
н\п 1-кс/490/111/2020
Центральний районний суд м. Миколаєва
Справа № 490/14/20
У Х В А Л А
14 січня 2020 року м. Миколаїв
Слідчий суддя Центрального районного суду м. Миколаєва Медюк С.О., при секретарі Савченка С.М., за участю прокурора Шаповалова О.В., захисників Марченка В.І., Тімохіна О.І., Михайлова Г.В., підозрюваного ОСОБА_1 , слідчого Таранущенка С.Г., під час розгляду клопотання слідчого СУ ГУНП в Миколаївській області Таранущенка С.Г. погоджене з прокурором прокуратури Миколаївської області Шаповаловим О.В. про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою відносно ОСОБА_1 , підозрюваного у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст.189 КК України, -
В С Т А Н О В И В:
13 січня 2020 року до Центрального районного суду м.Миколаєва надійшло клопотання слідчого СУ ГУНП в Миколаївській області Таранущенка С.Г. погоджене з прокурором прокуратури Миколаївської області Шаповаловим О.В. про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою відносно ОСОБА_1 , підозрюваного у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст.189 КК України.
Протоколом повторного автоматичного визначення слідчого судді від 14.01.2020 року, дане клопотання було перерозподілено та передано для його розгляду.
Під час судового засідання захисники підозрюваного ОСОБА_1 заявили що останній не розуміє української та російської мови, оскільки він є громадянином республіки Азербайджан.
Прокурор проти залучення перекладача не заперечував, з метою забезпечення права особи на захист.
Вислухавши думку учасників процесу, дослідивши наявні матеріали справи, слідчий суддя приходить до наступного.
Згідно п.18 ч.3 ст.42 КПК України, підозрюваний має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватись послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до ч.1 ст.68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Згідно постанови Кабінету Міністрів України №401 від 24.06.2016 року, перекладачі залучаються відповідними центрами з надання вторинної правової допомоги.
На підставі ч.1 ст.68 КПК України, оскільки підозрюваний ОСОБА_1 є громадянином республіки Азербайджан та він не володіє державною (українською) мовою, слідчий суддя вважає за необхідне залучити до участі у справі перекладача для здійснення перекладу з української мови на азербайджанську мову.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст.42, 68, 369, 372 КПК України, слідчий суддя, -
П О С Т А Н О В И В:
Залучити підозрюваному ОСОБА_1 до участі у справі за клопотанням слідчого СУ ГУНП в Миколаївській області Таранущенка С.Г. погоджене з прокурором прокуратури Миколаївської області Шаповаловим О.В. про застосування запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою відносно ОСОБА_1 , підозрюваного у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст.189 КК України, перекладача для здійснення перекладу з української на азербайджанську мову.
Відкласти судове засідання по справі на 14.01.2020 року на 16:00 годину.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Слідчий суддя С.О. Медюк
Судове рішення № 87057536, Центральний районний суд м. Миколаєва було прийнято 14.01.2020. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 490/14/20. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: