
1Справа № 335/5828/19 1-кп/335/253/2020
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
09 січня 2020 року м. Запоріжжя
Орджонікідзевський районний суд м.Запоріжжя у складі головуючого судді Апаллонової Ю.В., за участю секретаря Жечевої А.В., за участю прокурора: Мірзоян Т.В., потерпілого ОСОБА_1 , представника потерпілих: адвоката Яценка Д.В., обвинуваченого: ОСОБА_2 , захисника - адвоката Мельнікова В.Є. ,перекладача: Зангизорян Ш.С., розглянувши у відкритому судовому засіданні заяву перекладача Зангизорян Шушанік Сумбатовни про здійснення виплати винагороди за виконання обов`язків перекладача з української мови на вірменську мову та з вірменської мови на українську мову в кримінальному провадженні № 12018080000000161 від 02.06.2018 року за обвинуваченням ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 1 ст.135, ч.3 ст.286 КК України,
ВСТАНОВИВ:
У провадженні Орджонікідзевського районного суду м. Запоріжжя перебуває кримінальне провадження, внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 12018080000000161 від 02.06.2018 року за обвинуваченням ОСОБА_2 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 1 ст.135, ч.3 ст.286 КК України.
30.05.2019 року ухвалою суду до участі у цьому провадженні був залучений перекладач Зангизорян Ш.С. для здійснення перекладу судового процесу з української на вірменську мову та з вірменської мови на українську мову громадянину Вірменії ОСОБА_2 .
Відповідно до ч. 1 ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Згідно ч. 3 ст. 29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які недостатньо володіють державною мовою, право давати пояснення, виступати в суді мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому Кримінальним процесуальним кодексом України.
На теперішній час постало питання щодо компенсації та винагороди за здійснену роботу перекладача Зангизорян Ш.С. у провадженні, про що перекладачем подано до суду заяву, що слід здійснити згідно чинного законодавства за рахунок держави.
У судовому засіданні прокурор, представник потерпілого, потерпілий, захисник, обвинувачений проти задоволення заяви Зангизорян Ш.С. не заперечували, просили її задовольнити.
Відповідно до ч. 2 п. 3 ст. 68 КПК України перекладач має право одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов`язаних із його залученням до кримінального провадження.
Відповідно по п.6-1 «Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів» затвердженої постановою КМУ від 01.07.1996 №710 (далі - Інструкція) розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року
Крім того, у вищевказаній Інструкції в п.6-1 зазначено, що до розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються такі регіональні коефіцієнти: 1,2 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 500 тис. осіб.
Згідно ч. 2 ст.122 КПК України витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Особам, які не є працівниками підприємств, установ чи організацій, виплачується компенсація (здійснюється відшкодування) за відрив від звичайних занять. Абзац другий пункту першого, із змінами внесеними згідно з Постановою КМ України № 868 (868-2012-п) від 19.09.2012.
Суд у відповідності до вимог ст.ст.125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Законом України «Про державний бюджет на 2019 рік» від 23.11.2018 встановлено прожитковий мінімум для працездатних осіб з 01 січня 2019 року в розмірі 1921 гривня.
В той же час, перекладач здійснювала усний переклад у кримінальному провадженні, яка перебуває в провадженні суду, розташованого в м. Запоріжжі, який в свою чергу є населеним пунктом з кількістю населення щонайменше 500 тис. осіб., отже регіональний коефіцієнт складає 1,2 (1921х1,2=2305,20). 15% від 1921 грн. складає 288,15 грн., із застосуванням регіонального коефіцієнту 1,2 - 345,78 грн. за одну годину усного перекладу.
Відповідно до п. 9 Інструкції виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик. У постанові (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений нею у зв`язку з. явкою за викликом і на виконання даного їй завдання).
Згідно з журналами судових засідань, в ході розгляду зазначеного кримінального провадження Зангизорян Ш.С. здійснювала усний переклад з державної мови на вірменську мову та з вірменської мови на українську мову 10 годин., а також перекладачем було затрачено час пов`язаний із з явкою до суду за викликом: годину часу для прибуття в судове засідання (30 хв.) та прибуття до основного місця роботи після судового засідання (30 хв). (7 судових засідань)
Так, перекладач Зангизорян Ш.С. 30.05.2019 року прибула до суду на призначений час та брала участь у судовому засіданні з 11:31 год. по 13:31 год., отже має право на відшкодування за дві годину часу, що становить 691,56 грн., а також за час, затрачений з явкою за викликом: годину часу для прибуття в судове засідання та прибуття до основного місця роботи - 345,78 грн.
01.07.2019 року Зангизорян Ш.С. прибула до суду на призначений час 11:00 та брала участь у судовому засіданні, отже має право на відшкодування за одну годину часу, що становить 345,78 грн., а також за час, затрачений з явкою за викликом: годину часу для прибуття в судове засідання та прибуття до основного місця роботи - 345,78 грн.
07.10.2019 року Зангизорян Ш.С. прибула до суду на призначений час 13:00 та брала участь у судовому засіданні 13:36 год. по 15:30 год., отже має право на відшкодування за дві години часу, що становить 691,56 грн ., а також за час, затрачений з явкою за викликом: годину часу для прибуття в судове засідання та прибуття до основного місця роботи - 345,78 грн.
08.10.2019 року Зангизорян Ш.С. прибула до суду на призначений час 11:00 та брала участь у судовому засіданні з 11:19 год. по 13:28 год, отже має право на відшкодування за дві години часу, що становить 691,56 грн., а також за час, затрачений з явкою за викликом: годину часу для прибуття в судове засідання та прибуття до основного місця роботи - 345,78 грн.
10.12.2019 року Зангизорян Ш.С. прибула до суду на призначений час 13:00 та брала участь у судовому засіданні, отже має право на відшкодування за одну годину часу, що становить 345,78 грн., а також за час, затрачений з явкою за викликом: годину часу для прибуття в судове засідання та прибуття до основного місця роботи - 345,78 грн
18.12.2019 року Зангизорян Ш.С. прибула до суду на призначений час 11:00 та брала участь у судовому засіданні, отже має право на відшкодування за одну годину часу, що становить 345,78 грн., а також за час, затрачений з явкою за викликом: годину часу для прибуття в судове засідання та прибуття до основного місця роботи - 345,78 грн
26.12.2019 року Зангизорян Ш.С. прибула до суду на призначений час 13:00 та брала участь у судовому засіданні, отже має право на відшкодування за одну годину часу, що становить 345,78 грн., а також за час, затрачений з явкою за викликом: годину часу для прибуття в судове засідання та прибуття до основного місця роботи - 345,78 грн.
Таким чином, розмір винагороди Зангизорян Ш.С. за здійснення нею усного перекладу в судових засіданнях у цьому провадженні складає (345,78 грн. х 10 год)3457,80 грн., а також за час, затрачений з явкою за викликом: годину часу для прибуття в судове засідання та прибуття до основного місця роботи - 2420,46 грн. (345,78 грн.х7), а всього розмір винагороди дорівнює 5878,26 грн.
Разом із тим, відповідно по п.6-1 «Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів» затвердженої постановою КМУ від 01.07.1996 №710 загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.(1921грн. х3)= 5763,00 грн., отже суд вважає за необхідне зменшити розмір затрат, пов`язаних із викликом до суду до 2305,20 грн., а тому до сплати перекладачу підлягає 5763,00 грн.
Відповідно до ст. 151 Закону України «Про судоустрій і статус суддів» Державна судова адміністрація України є державним органом у системі правосудця, який здійснює організаційне та фінансове забезпечення діяльності органів судової влади у межах повноважень, установлених законом та за ст. 152 цього Закону забезпечує належні умови діяльності судів. Функції розпорядника бюджетних коштів щодо місцевих судів здійснюють територіальні управління Державної судової адміністрації України. (ч. 4 ст. 148 Закону).
Враховуючи викладене, проведення виплати винагороди перекладачу необхідно доручити Територіальному управлінню ДСА України в Запорізькій області.
Враховуючи викладене, керуючись ст.29,122,350 КПК України, п.6-1 «Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів», затвердженої постановою КМУ від 01.07.1996 №710, суд -
УХВАЛИВ:
Заяву Зангизорян Шушанік Сумбатовни - задовольнити.
Провести виплату винагороди перекладачу Зангизорян Шушанік Сумбатовні за виконання нею обов`язків перекладача у судових засіданнях, які відбулися 30.05.2019 року, 01.07.2019 року, 07.10.2019 року, 08.10.2019 року, 10.12.2019 року, 18.12.2019 року, 26.12.2019 року, а саме: здійснення усного перекладу судового процесу з державної мови на вірменську мову та з вірменської мови на українську мову обвинуваченому ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , під час судового розгляду кримінального провадження за обвинуваченням ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 1 ст.135, ч.3 ст.286 КК України, протягом 10 годин у розмірі 3457,80 грн., а також за час, затрачений з явкою за викликом до суду: 7 годин часу для прибуття в судові засідання та прибуття до основного місця роботи - 2305,20 грн, а всього виплатити 5763,00 грн. (п`ять тисяч сімсот шістдесят три гривні).
Виконання даної ухвали доручити Територіальному управлінню ДСА України в Запорізькій області.
Копію ухвали направити до ТУ ДСА в Запорізькій області для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає, набирає законної сили з моменту її оголошення.
Суддя: Ю.В. Апаллонова
Судове рішення № 86817887, Вознесенівський районний суд міста Запоріжжя (до 25.04.2025 - Орджонікідзевський районний суд м. Запоріжжя) було прийнято 09.01.2020. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти ключові дані про це судове рішення. Ми забезпечуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити ключові дані.
Це рішення відноситься до справи № 335/5828/19. Фірми, які зазначені в тексті цього судового документа: