
ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД міста КИЄВА 01030, м.Київ, вул.Б.Хмельницького,44-В, тел. (044) 284-18-98, E-mail: inbox@ki.arbitr.gov.ua
УХВАЛА
м. Київ
09.12.2019Справа № 910/12931/18ПРОХАННЯ
про вручення за кордоном судових або позасудових документів
REQUEST/DEMANDE
for service abroad of judicial or extrajudicial documents / aux fins de signification d'un acte judiciare ou extrajudiciare
відповідно до Гаазької Конвенції про вручення за кордоном судових або позасудових документів у цивільних або комерційних справах від 15 листопада 1965 року
pursuant to the Hague Convention of 15 November 1965 on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, signed at the Hague, the 15th of November 1965
Convention relative la signification a l etranger des actes judiciare ou extrajudiciare en matiere civile ou commerciale, signee ala Haye, le 15 novembre 1965
Назва і адреса запитуючого органу:
Identity and address of the applicant:
Identeite et adresse du requerante:
Господарський суд міста Києва
01030, м. Київ, вул. Б. Хмельницького, 44-В
Україна
Адреса запитуваного органу:
Address of the receiving authority:
Adress de l autorite de stinataire:
Royal Courts of Justice (Room E16, Strand, London WC2A 2LL),
в особі
The Senior Master (For the attention of the Foreign Process Section)
Запитуючий орган, що підписався нижче, має честь передати - у двох примірниках - перераховані нижче документи та відповідно до статті 5 зазначеної Конвенції просить забезпечити безвідкладне вручення одного примірника одержувачу:
The undersigned applicant has the honour to transmit - in duplicate - the documents listed below and, in conformity with Article 5 of the above-mentioned Convention, requests prompt service of one copy thereof on the addressee, i.e., / Le a l'honneur de faire parvenir - en double exemplaire - а destinataire les documents ci-dessous, en la priant, l'article 5 de la Convention, d'en faire remettre sans retard un exemplaire au destinataire, savoir:
(дані про особу і адреса):
Партнерство з обмеженою відповідальністю "Інланд Транзіт" (Suite 1, the Studio, St. Nicholas Close, Elstree Herdfordshire WD6 3EW, England Great Britain)
a)* відповідно до підпункту (а) частини першої статті 5 Конвенції
accordance with the provisions of sub-paragraph a) of the first paragraph of Article 5 of the
Convention
selon les formes (article 5, premier, lettre a).
b)* відповідно до наступного спеціального способу (підпункт (b) частини першої статті 5)
in accordance with the following particular method (sub-paragraph b) of the first paragraph of Article
5):la forme suivante (article 5, premier, lettre b):
__________________
__________________
__________________
c)* шляхом доставки безпосередньо адресату, якщо він приймає його добровільно (друга
частина статті 5).
delivery to the addressee, who accepted it voluntarily./le cas, par remise simple (article 5,
2).
Прохання до запитуваного органу повертати або повернути запитуючому органу один примірник документів і його додатків* із підтвердженням на зворотному боці.
The authority is requested to return or have returned to the applicant a copy of the documents - ad of the annexes* - with a certificate as provided on the reverse side. / Cette autorite est priee de renvoyer au un exemplaire de l'acte - et de ses annexes* - avec l'attestation figurant au verso.
* Закреслити, якщо не потрібно. / Delete if inappropriate.
Перелік документів:
List of documents:/Enumeration des pieces:
Копія Ухвали Господарського суду міста Києва від 08.10.2019 про призначення підготовчого засідання у справі № 910/12931/18 та нотаріально засвідчений переклад зазначеної ухвали на англійську мову.
Складено у м./ Done at / Fait а Київ (Киев, Kyiv), дата / the / le 09.12.2019 _______
_______
Підпис та/або печатка
Signature and/or stamp
Signature et/ou cachet
Суддя
Господарського суду міста Києва І.О. Андреїшина
Зворотний бік прохання / Reverse of the request / Verso de la demande
ПІДТВЕРДЖЕННЯ
CERTIFICATE / ATTESTATION
Орган, що підписався нижче, має честь підтвердити відповідно до статті 6 Конвенції,
The undersigned authority has the honour to certify, in conformity with Article 6 of the Convention,
'honneur d'attester l'article 6 de ladite Convention,
1)* що документ був вручений / that the document has been served/ que la demande a
- (дата) / le _______________
- у (місце, вулиця, номер) / at/ a_____________________________
- одним із способів, передбачених у статті 5:
in one of the following methods authorized by Article 5: / dans une des formes suivantes l'article 5:
а)* відповідно до підпункту (а) частини першої статті 5 Конвенції.
in accordance with the provisions of sub-paragraph a) of the first paragraph of Article 5 of the
Convention. les formes (article 5, premier, lettre a).
b)* відповідно до наступного спеціального способу:
accordance with the following particular method:
selon la forme suivante
_______________
_______________
с)* шляхом безпосередньої доставки адресату, який прийняв його добровільно.
by delivery to the addressee, who accepted it voluntarily.
remise simple.
Документи, зазначені у проханні, були вручені особі:
The documents referred to in the request have been delivered to: /Les documents dans la demande ont remis :
- (ім`я та дані про особу) _____________
______________________________
- стосунки з одержувачем (родинні, ділові або інші):
relationship to the addressee: / liens de , de subordination ou autres, avec le destinataire de l'acte:
_______________
_______________
2)*що документ не був вручений з таких причин:
that the document has not been served, by reason of the following facts:
que la demande n'a pas, en raison des faits suivants:
_______________
_______________
_______________
Відповідно до частини другої статті 12 Конвенції, прохання запитуючого органу сплатити або відшкодувати витрати, викладені у додатку.*
In conformity with the second paragraph of Article 12 of the Convention, the applicant is requested to pay or reimburse the expenses detailed in the attached statements.* / l'article 12, 2, de ladite Convention, le est de payer ou de rembourser les frais dont le figure au ci-joint:
___
* Закреслити, якщо не потрібно. / Delete if inappropriate.
Додатки
Annexes / Annexes
Документи, що повертаються: /Documents returned: /Pices renvoyees:
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
У разі необхідності, документи, які підтверджують вручення:
In appropriate cases, documents establishing the service: / Le cas echeant, les documents justificatifs de l execution:
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
______________________________
_______________
______________________________
______________
Складено у м./ Done at / Fait a__________, дата / the / le ____
Підпис та/або печатка
and/or stamp
Signature et/ou cachet
Короткий виклад документа, що підлягає врученню
Summary of the document to be served / essentiels de l'acte
частина четверта статті 5)
(Article 5, fourth paragraph) / (article 5, alinйa 4)
Ім`я і адреса одержувача / Identity and address of the addressee / Identitй et adresse du destinataire/ -----:
ВАЖЛИВО
Документ, що додається, має юридичний характер і може вплинути на Ваші права і обов`язки.
„Короткий виклад документа, що підлягає врученню" надає Вам деяку інформацію щодо виду і предмету документа. Однак, Вам обов`язково слід уважно ознайомитись безпосередньо з текстом документу. Можливо, буде необхідно отримати юридичну консультацію. Якщо Ви не маєте достатніх фінансових засобів, зверніться за інформацією про одержання безплатної правової допомоги у державі свого проживання або у державі, звідки надійшов документ. Інформацію щодо можливості одержання безплатної правової допомоги у державі, звідки надійшов документ, можна одержати за адресою:
IMPORTANT
LE DOCUMENT CI-JOINT EST DE NATURE JURIDIQUE ET PEUT AFFECTER VOS DROITS ET OBLIGATIONS. LES "ELEMENTS ESSENTIELS DE L'ACTE" VOUS DONNENT QUELQUES INFORMATIONS SUR SA NATURE ET SON OBJET. IL EST TOUTEFOIS INDISPENSABLE DE LIRE ATTENTIVEMENT LE TEXTE MEME DU DOCUMENT. IL PEUT ETRE NECESSAIRE DE DEMANDER UN AVIS JURIDIQUE. SI VOS RESSOURCES SONT INSUFFISANTES, RENSEIGNEZ-VOUS SUR LA POSSIBILITE D'OBTENIR L'ASSISTANCE JUDICIAIRE ET LA CONSULTATION JURIDIQUE SOIT DANS VOTRE PAYS SOIT DANS LE PAYS D'ORIGINE DU DOCUMENT. LES DEMANDES DE RENSEIGNEMENTS SUR LES POSSIBILITES D'OBTENIR L'ASSISTANCE JUDICIAIRE OU LA CONSULTATION JURIDIQUE DANS LE PAYS D'ORIGINE PEUVENT ETRE ADRESSEES A :
IMPORTANT
THE ENCLOSED DOCUMENT IS OF A LEGAL NATURE AND MAY AFFECT YOUR RIGHTS AND OBLIGATIONS. THE 'SUMMARY OF THE DOCUMENT TO BE SERVED' WILL GIVE YOU SOME INFORMATION ABOUT ITS NATURE AND PURPOSE. YOU SHOULD HOWEVER READ THE DOCUMENT ITSELF CAREFULLY. IT MAY BE NECESSARY TO SEEK LEGAL ADVICE. IF YOUR FINANCIAL RESOURCES ARE INSUFFICIENT YOU SHOULD SEEK INFORMATION ON THE POSSIBILITY OF OBTAINING LEGAL AID OR ADVICE EITHER IN THE COUNTRY WHERE YOU LIVE OR IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS ISSUED. ENQUIRIES ABOUT THE AVAILABILITY OF LEGAL AID OR ADVICE IN THE COUNTRY WHERE THE DOCUMENT WAS ISSUED MAY BE DIRECTED TO: Ministry of Justice of Ukraine Directorate on International Law and Co-operation Department on International Law 13, Horodetskogo St. KYIV 01001 Ukraine
При заповненні цієї форми рекомендується викладати стандартні положення англійською та французькою, а також у відповідних випадках також офіційною мовою або однією з офіційних мов держави, звідки надійшов документ. Заповнювати цей бланк можна мовою держави, у яку надсилається документ, або англійською чи французькою мовою.
Il est recommandй que les mentions imprimйes dans cette note soient rйdigйes en langue franзaise et en langue anglaise et le cas йchйant, en outre, dans la langue ou l'une des langues officielles de l'Etat d'origine de l'acte. Les blancs pourraient кtre remplis soit dans la langue de l'Etat oщ le document doit кtre adressй, soit en langue franзaise, soit en langue anglaise.
It is recommended that the standard terms in the notice be written in English and French and where appropriate also in the official language, or one of the official languages of the State in which the document originated. The blanks could be completed either in the language of the State to which the documents is to be sent, or in English or French.
Назва та адреса запитуючого органу:
Name and address of the requesting authority: / Nom et adress de l'autoriete requerante:
Господарський суд міста Києва
01030, Україна, м. Київ вул. Б. Хмельницького, 44-В
Інформація щодо сторін1:
Particulars of the parties1: / des parties1:
Позивач: 1. Товариство з обмеженою відповідальністю "Лєон" (м. Київ)
Відповідачі: 1. Публічне акціонерне товариство "Банк Камбіо" (м. Київ)
2. Партнерство з обмеженою відповідальністю "Інланд Транзіт" (Great Britain)
1 У відповідному випадку - прізвище, ім`я та адреса особи, зацікавленої у врученні документів.
СУДОВИЙ ДОКУМЕНТ*
JUDICIAL DOCUMENT* / ACTE JUDICIAIRE*
Вид і предмет документа: / Nature and purpose of the document: / Nature et objet de l'acte:
Копія ухвали Господарського суду міста Києва від 08.10.2019 у справі № 910/12931/18
Вид і предмет судового провадження та, у разі необхідності, сума спору:
Nature and purpose of the proceedings and, where appropriate, the amount in dispute:
господарське провадження, спір про визнання недійсними договорів купівлі-продажу частки у статутному капіталі та визнання недійсним рішення загальних зборів учасників
Дата і місце постання перед судом*:
Date and place for entering appearance*: / Date et lieu de la*:
01030, Україна, м. Київ, вул. Б. Хмельницького 44-Б, зал судових засідань № 9, 01.04.2020 р. о 11:00 год. за Київським часом
Суд, що постановив рішення*: / Court which has given judgement*: / Juridiction qui a rendu la decision *:
Господарський суд міста Києва
Дата рішення*: / Date of judgement*: / Date de la decision*: 08.10.2019
Строки, визначені у документі*: / Time-limits stated in the document*: / Indication des figurant dans l'acte*:
_____
ПОЗАСУДОВИЙ ДОКУМЕНТ*
EXTRAJUDICIAL DOCUMENT* / ACTE EXTRAJUDICIAIRE*
Вид і предмет документа: / Nature and purpose of the document: / Nature et objet de l'acte:
______________
Строки, визначені у документі*: / Time-limits stated in the document*: / Indication des figurant dans l'acte*:
_______________
_______________
* Закреслити, якщо не потрібно. / Delete if inappropriate.
ВИКЛИК (ПОВІДОМЛЕННЯ) ПРО ДЕНЬ СУДОВОГО РОЗГЛЯДУ
Господарський суд міста Києва
Викликає (повідомляє) уповноважених представників Партнерства з обмеженою відповідальністю "Інланд Транзіт"
(Suite 1, the Studio, St. Nicholas Close, Elstree Herdfordshire WD6 3EW, England Great Britain)
про те, що 01.04.2020 року о 11:00 год., в приміщенні Господарського суду міста Києва (Україна, м. Київ, вул., Б.Хмельницького, 44-В, зал судових засідань № 9) відбудеться розгляд господарської справи № 910/12931/18
За позовом: Товариства з обмеженою відповідальністю "Лєон"
до: Публічного акціонерного товариства "Банк Камбіо" Партнерства з обмеженою відповідальністю "Інланд Транзіт"
про: визнання договору застави майнових прав та відступлення права вимоги недійсними в частині
Якщо цей виклик (повідомлення) не буде вручено своєчасно, суд врахує і розгляне справу в день наступного судового засідання, про яке повідомить додатково.
Суддя
Господарського суду міста Києва І.О. Андреїшина
Судове рішення № 86174905, Господарський суд м. Києва було прийнято 09.12.2019. Форма судочинства - Господарське, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні відомості про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних містить повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити необхідні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 910/12931/18. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа: