
241/31/18
1-кп/264/89/2019
У Х В А Л А
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
02.12.2019 Іллічівський районний суд міста Маріуполя Донецької області під головуванням судді Пустовойт Т.В., судді Іванченко А.М., присяжних: Філонової С.А., Шкільняк З.О., Акімової О.Д., при секретарі судового засідання Родіної Н.В., за участю прокурора Сластіна М.С., обвинувачених ОСОБА_1 , ОСОБА_2 , ОСОБА_3 , ОСОБА_4 , захисників Лосякової Т.І., Комарова І.О., Сарбаша О.О., Сукача О.В., Оснач Л.О., потерпілої ОСОБА_5 , представників потерпілих Резніченка В.О., Ходової Я.О., розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м.Маріуполі за засобом відеофіксації заяву про відвід перекладача,
У С Т А Н О В И В :
В провадженні Іллічівського районного суду м.Маріуполя знаходиться кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_1 у скоєнні злочинів, передбачених ст.257, ч.3 ст.27, п.п.3, 6, 11, 12 ч.2 ст.115, ч.3 ст.27, ч.3 ст.146, ч.3 ст.27, ч.3 ст.289, ч.2 ст.262, ч.1 ст.410, ч.1 ст.263, ч.3 ст.369 КК України, ОСОБА_2 у скоєнні злочинів, передбачених п.п.3, 6, 11, 12 ч.2 ст.115, ч.3 ст.146, ч.3 ст.289, ст.257, ч.4 ст.296, ч.4 ст.407 КК України, ОСОБА_3 у скоєнні злочинів, передбачених ч.ч.4, 5 ст.27, п.п.3, 6, 11, 12 ч.2 ст.115, ч.ч.4, 5 ст.27, ч.3 ст.146, ч.1 ст.14, ч.2 ст.384 КК України, ОСОБА_4 у скоєнні злочинів, передбачених п.п.3, 6, 11, 12 ч.2 ст.115, ч.3 ст.146, ст.257 КК України.
15.11.2019 року, через канцелярію суду, обвинуваченим ОСОБА_4 подано заяву про відвід перекладача, посилаючись на відсутність порозуміння з призначеним перекладачем та необхідність залучення йому більш кваліфікованого перекладача зі знанням німецької та англійської мов.
Захисник обвинуваченого ОСОБА_4 – Сарбаш О.О. підтримав заявлене клопотання.
Захист та їх підзахисні залишили розгляд вказаного питання на розсуд суду.
Прокурор Сластін М.С. зазначив, що заява про відвід перекладача є безпідставною та не ґрунтується на вимогах закону.
Потерпіла та представники підтримали думку прокурора.
Вислухавши думку учасників кримінального провадження, суд приходить до наступних висновків.
Частинами 2, 3 ст. 80 КПК України передбачено, що заяви про відвід можуть бути заявлені як під час досудового розслідування так і під час судового провадження. Відвід повинен бути вмотивований.
Відповідно до клопотання, заявленого обвинуваченим ОСОБА_4 у судовому засіданні, через посилання останнього на незнання української мови та призначення йому російськомовного перекладача, судом вирішено питання про призначення за рахунок держави перекладача для здійснення перекладу з української мови на російську мову під час розгляду вищевказаного кримінального провадження.
Згідно ч.4,5 ст.68 КПК України, перед початком процесуальної дії сторона кримінального провадження, яка залучила перекладача, чи слідчий суддя або суд пересвідчуються в особі і компетентності перекладача, з`ясовують його стосунки з підозрюваним, обвинуваченим, потерпілим, свідком і роз`яснюють його права і обов`язки. За завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов`язків перекладач несе відповідальність, встановлену законом.
Зазначені вимоги закону дотримані судом в подальшому розгляді справи. Скарг на незрозумілий переклад перекладачів від обвинуваченого ОСОБА_4 та його захисника до суду не надходило.
Крім того, суд зазначає, що всі процесуальні документи за клопотанням обвинуваченого ОСОБА_4 перекладаються на російську мову, які він отримує в належному порядку, в свою чергу останній особисто надає клопотання російською мовою.
Статтею 79 КПК України, зазначено, що, зокрема, перекладач не має права брати участі в кримінальному провадженні та відводяться за підставами, передбаченими частиною першою статті 77 цього Кодексу, з тим обмеженням, що його попередня участь у цьому кримінальному провадженні як перекладача не може бути підставою для відводу.
Відповідно до ст.77 КПК України підставою відводу перекладача може бути наступне: 1) якщо він є заявником, потерпілим, цивільним позивачем, цивільним відповідачем, членом сім`ї або близьким родичем сторони, заявника, потерпілого, цивільного позивача або цивільного відповідача; 2) якщо він брав участь у цьому ж провадженні як слідчий суддя, суддя, захисник або представник, свідок, експерт, спеціаліст, представник персоналу органу пробації; 3) якщо він особисто, його близькі родичі чи члени його сім`ї заінтересовані в результатах кримінального провадження або існують інші обставини, які викликають обґрунтовані сумніви в його неупередженості.
Суд, враховуючи вимоги вищенаведених норм закону вважає, що підстав передбачених ст.77 КПК України та доказів, які б свідчили про будь-яку упередженість призначеного державою перекладачів ОСОБА_6 та ОСОБА_7 , обвинуваченим ОСОБА_4 не надано, на теперішній час підстави для призначення іншого перекладача для здійснення перекладу з української мови на інші (німецьку та англійську) під час розгляду справи відсутні, заявлений відвід суд розцінює як зловживання обвинуваченим своїм процесуальним правом з метою затягування розгляду справи, в зв`язку з чим, суд дійшов висновку відмовити у відводі перекладачів.
На підставі вищевикладеного, керуючись ст.ст.68, 77, 79, 81 КПК України, суд ,-
У Х В А Л И В :
В задоволенні заяви обвинуваченого ОСОБА_4 про відвід перекладачів – відмовити.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя : Т. В. Пустовойт
Суддя: А.М. Іванченко
Присяжні: С.А. Філонова
З.О. Шкільняк
О.Д. Акімова
Судове рішення № 86009430, Кальміуський районний суд міста Маріуполя (до 25.04.2025 - Іллічівський районний суд м. Маріуполя) було прийнято 02.12.2019. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні відомості про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі недавніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам швидко знаходити необхідні відомості.
Це рішення відноситься до справи № 241/31/18. Юридичні особи, які зазначені в тексті цього судового документа: