Єдиний державний реєстр судових рішень Справа № 939/1943/19
УХВАЛА
17 вересня 2019 року смт Бородянка
Суддя Бородянськогорайонного судуКиївської областіСтасенко Г.В.,розглянувши заявуперекладача ДонадзеМарини Валеріївнипро нарахуваннята виплатуїй винагородиза участьу судовомузасіданні 13вересня 2019року укримінальному провадженні,внесеному доЄдиного реєструдосудових розслідуваньза №12019110120000242від 26квітня 2019року,про обвинувачення ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця м. Сухумі, Грузія, громадянина Грузії, має посвідку на проживання на території України, який проживає в АДРЕСА_1 ,
у вчиненні злочину, передбаченого ч. 3 ст. 186 КК України,
в с т а н о в и в :
На розгляді в Бородянському районному суді Київської області знаходиться кримінальне провадження про обвинувачення ОСОБА_1 у вчиненні злочину, передбаченого ч. 3 ст. 186 КК України.
За ухвалою Бородянського районного суду від 10 вересня 2019 року судом було призначено перекладача з української мови на грузинську мову та з грузинської мови на українську мову.
До участі у розгляді цього кримінального провадження був залучений перекладач із знанням грузинської мови ОСОБА_2 (реєстраційний номер облікової картки платника податків - фізичної особи НОМЕР_1 ), яка надає послуги перекладача на підставі диплому серії НОМЕР_2 .
13 вересня 2019 року від перекладача Донадзе М.В. надійшло клопотання про нарахування та виплату їй винагороди за участь у судовому засіданні 13 вересня 2019 року в розмірі 2308 гривень.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно з ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Відповідно до ст. 125 КПК України суд за клопотанням осіб має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути їм компенсовані.
Постановою Кабінету Міністрів України від 01 липня 1996 року №710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 із змінами та доповненнями від 19 липня 2017 року №542 Інструкції визначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Таким чином, оплата послуг перекладача Донадзе М.В. за усний переклад, здійснений 13 вересня 2019 року з української мови на грузинську мову та з грузинської мови на українську мову за одну годину повинна становити 288 грн 15 копійок (1921,00 грн х 15%).
Витрачений час перекладача Донадзе М.В. 13 вересня 2019 року становить 8 годин 06 хвилин (прибуття перекладача до суду у визначений час о 12-й годині; час вимушеного очікування в суді не з вини перекладача до початку судового засідання о 12-й годині 56 хвилин і участь у судовому засіданні до 14-ї годині 02 хвилини; час, витрачений на дорогу, - 3+3 години).
Враховуючи викладене, перекладачу ОСОБА_2 необхідно провести оплату за послуги з усного перекладу у судовому засіданні 13 вересня 2019 року в розмірі 2305 грн 20 коп. (288 грн 15 коп. х 8 год.), у зв`язку з чим клопотання перекладача підлягає частковому задоволенню.
Проведення оплати перекладачу ОСОБА_2 необхідно покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області.
Керуючись ст. 29, 42, 68, 122, 125, 126, 372 КПК України,
ухвалив:
Заяву перекладача Донадзе Марини Валеріївни про нарахування та виплату винагороди за участь у судовому засіданні задовольнити частково.
Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області провести оплату ОСОБА_2 , реєстраційний номер облікової картки платника податків - фізичної особи НОМЕР_1 ,за наданняпослуг перекладачав судовому засіданні 13 вересня 2019 року, в розмірі 2305 (дві тисячі триста п`ять) гривень 20 копійок, перерахувавши кошти на розрахунковий рахунок ОСОБА_2 НОМЕР_3 .
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Київській області (01601, м. Київ, вул. Жилянська, 58-б) для виконання та ОСОБА_2 для відому.
Головуючий-суддяГ.Стасенко
Судове рішення № 84296002, Бородянський районний суд Київської області було прийнято 17.09.2019. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти необхідні дані про це судове рішення. Ми надаємо зручний та швидкий доступ до поточних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам зручно знаходити необхідні дані.
Це рішення відноситься до справи № 939/1943/19. Організації, які зазначені в тексті цього судового документа: