Ухвала суду № 83468077, 06.08.2019, Макарівський районний суд Київської області

Дата ухвалення
06.08.2019
Номер справи
370/2693/15-к
Номер документу
83468077
Форма судочинства
Кримінальне
Компанії, зазначені в тексті судового документа
Державний герб України

МАКАРІВСЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД КИЇВСЬКОЇ ОБЛАСТІ

вул. Д.Ростовського, 35, смт. Макарів, Київська область, 08001, тел/факс (04578)5-13-39, e-mail inbox@mk.ko.court.gov.ua

У Х В А Л А

справа №370/2693/15-к

"06" серпня 2019 р. суддя Макарівського районного суду Київської області Мазка Н.Б. ознайомившись з клопотанням перекладача Донадзе Марини про нарахування винагороди за участь у судових засіданнях в кримінальному провадженні, відносно

ОСОБА_1 у вчиненні злочину, передбаченого ч.1 ст.121 КК України,

в с т а н о в и в:

У провадженні Макарівського районного суду Київської області перебуває справа за обвинуваченням ОСОБА_1 у вчиненні злочину, передбаченого ч.1 ст.121 КК України.

06.08.2019 року, надійшла заява від перекладача Донадзе Марини про нарахування та виплату винагороди та компенсацію за участь у судових засіданнях.

Відповідно вимог ч.3 ст.29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Згідно з вимогами ч.1 ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).

03.12.2015 року ухвалою Макарівського районного суду Київської області залучено у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_1 у вчиненні злочину, передбаченого ч.3 ст.189 КК України перекладача ТОВ «Обласне бюро перекладів» з української на грузинську мови.

Відповідно вимог ч.3 ст.12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів», суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.

Згідно вимог п.18 ч.3 ст.42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.

Згідно п.1.3 Порядку ведення Державною міграційною службою України Довідково-інформаційного реєстру перекладачів, затвердженого наказом МВС України від 11.03.2013 року №228 та зареєстрованого в Міністерстві юстиції України 22.05.2013 року за №801/23333, реєстр перекладачів - це веб-сторінка офіційного веб-сайту ДМС України, що містить відомості перекладачів, які можуть залучатися органами державної влади для надання послуг перекладу під час розгляду заяв та проведення співбесід з біженцями та іншими категоріями мігрантів, під час здійснення їх затримання, забезпечення надання їм правої допомоги, розгляду адміністративним судами справ щодо біженців та видворення з України іноземців та осіб без громадянства, здійснення досудового розслідування та розгляду судами кримінальних проваджень і справ про адміністративні правопорушення, вчинені біженцями та іншими категоріями мігрантів на території України.

Згідно вимог ч.2 ст.122 КПК України витрати, пов`язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.

Суд у відповідності до вимог ст.ст.125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.

Разом з цим, Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 № 710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.

Пункт 6-1 із змінами та доповненнями 19.07.2017 №542, Інструкції зазначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов`язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; - надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.

Пунктом 9 Інструкції встановлено, що відшкодування витрат, пов`язаних із залученням та участю перекладача провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв`язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).

Таким чином, оплата послуг перекладача Донадзе М.В. за усний переклад здійснений 06.08.2019 року, з української мови на грузинську мову та навпаки, а саме: за 1(одну) годину надання послуг з усного перекладу (прибуття перекладача до суду у визначений час 06.08.2019 року о 14:00 годині, кінець судового засідання о 15:00 год.; час, витрачений на дорогу 6 годин; загальний витрачений час 08.00 годин) - 15% прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року, що становить - 1921 грн. 00 коп. (1921,00 грн. * 15% = 288,15 грн./1 год. наданих послуг перекладача).

Враховуючи вищезазначене, суд вважає, що перекладачу Донадзе М.В., реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , який надає послуги перекладача на підставі диплому серії УВ НОМЕР_2 , доцільно провести оплату за послуги з усного перекладу у судовому засіданні на суму 2304.00 гривень (дві тисячі триста чотири гривні 00 копійок), оплату здійснити перекладачу в рамках даного кримінального провадження, що надійшов до суду відносно ОСОБА_1 у вчиненні злочину, передбаченого ч.1 ст.121 КК України, яку слід покласти на ТУ ДСА України в Київській області.

Враховуючи зазначене, на підставі вимог ст.ст.29,42,68,122,125,126,372 КПК України суд,

у х в а л и в:

Заяву перекладача Донадзе Марини Валеріївні про нарахування винагороди за участь у судових засіданнях - задовольнити.

Зобов`язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області провести оплату ОСОБА_2 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , яка надає послуги перекладача на підставі диплому серії УВ НОМЕР_2 , за послуги з усного перекладу у судовому засіданні на суму 2304.00 гривень (дві тисячі триста чотири гривні 00 копійок), надіславши кошти на номер картки НОМЕР_3 , Банк одержувача АТ КБ «ПРИВАТБАНК».

Копію ухвали направити до Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області - для виконання та ОСОБА_2 для відома.

Ухвала суду є остаточною та не підлягає апеляційному оскарженню.

Суддя

Часті запитання

Який тип судового документу № 83468077 ?

Документ № 83468077 це Ухвала суду

Яка дата ухвалення судового документу № 83468077 ?

Дата ухвалення - 06.08.2019

Яка форма судочинства по судовому документу № 83468077 ?

Форма судочинства - Кримінальне

Я не впевнений, що мені підходить повний доступ до системи YouControl. Які є варіанти?

Ми зацікавлені в тому, щоб ви були максимально задоволені нашими інструментами. Для того, щоб упевнитись в цінності і потребі системи YouControl саме для вас - замовляйте безкоштовну демонстрацію продукту. Також можна придбати доступ на 1 добу за 680 гривень.
Детальна інформація про ліцензії та тарифні плани.

В якому cуді було засідання по документу № 83468077 ?

У чому перевага платних тарифів?

У платних тарифах ви отримуєте іформацію зі 180 джерел даних, у той час як у безкоштовному - з 22. Також у платних тарифах доступно більше розділів даних та аналітичні інструменти миттєвої оцінки компаній, ФОП, та фізосіб.
Детальніше про різницю в доступах на сторінці тарифів.

Інформація про судове рішення № 83468077, Макарівський районний суд Київської області

Судове рішення № 83468077, Макарівський районний суд Київської області було прийнято 06.08.2019. Форма судочинства - Кримінальне, форма рішення - Ухвала суду. На цій сторінці ви зможете знайти важливі дані про це судове рішення. Ми пропонуємо зручний та швидкий доступ до актуальних судових рішень, щоб ви могли бути в курсі останніх судових прецедентів. Наша база даних охоплює повний спектр необхідної інформації, дозволяючи вам легко знаходити важливі дані.

Судове рішення № 83468077 відноситься до справи № 370/2693/15-к

Це рішення відноситься до справи № 370/2693/15-к. Компанії, які зазначені в тексті цього судового документа:


Наша платформа дозволяє пошук за різними критеріями, такими як регіон або назва суда. Також у персональному кабінеті є можливість докладного налаштування, що суттєво прискорює процес пошуку відомостей. Це дозволяє результативно заощаджувати ваш час при отриманні необхідної інформації з реєстру судових рішень та інших офіційних джерел.

Попередній документ : 83468067
Наступний документ : 83468145